Хозяйка Англии. Элизабет Чедвик

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Хозяйка Англии - Элизабет Чедвик страница 4

Хозяйка Англии - Элизабет Чедвик Женские тайны (Азбука-Аттикус)

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      Судя по меховой накидке и расшитой орнаментом котте, юноша не был простым конюхом. Черты его открытого лица притягивали взгляд прежде всего необыкновенными золотисто-карими глазами.

      – Вы тоже были в Ноттингеме с милордом Фицконтом? – спросила Матильда.

      Он тряхнул головой:

      – Нет, госпожа, но там, скорее всего, был мой отец Вильгельм Д’Обиньи, владетель Бакенхема в Норфолке и один из виночерпиев вашего отца.

      – Его я не помню, – произнесла она, – но наслышана о вашей семье.

      Очевидно, этот Д’Обиньи принадлежал к группе «золотой» молодежи, обретающейся при дворе, и ему нашли дело, отправив вместе с Фицконтом встречать ее.

      – А ваше имя?

      – Вильгельм, назван в честь отца.

      – Что ж, Вильгельм Д’Обиньи, как я посмотрю, вы разбираетесь в лошадях.

      Он широко улыбнулся ей, обнажив красивые крепкие зубы:

      – Только немного, госпожа, – и потер мягкий нос кобылы широкой ладонью.

      – Надеюсь, у милорда Фицконта найдется для меня лошадь.

      – Убежден, что найдется, госпожа.

      Однако Матильда не разделяла его уверенности. До них доносились звуки жаркой перебранки – никак не могли найти колышки для закрепления шатра, и все винили друг друга.

      – При дворе моего мужа такого не случилось бы, – с недовольным лицом заметила Матильда.

      Д’Обиньи добродушно пожал плечами:

      – Бывают такие дни, когда за что ни возьмешься – все валится из рук; сегодня как раз такой.

      Он повел кобылу к привязи, где стояли остальные лошади, поощряя ее причмокиванием.

      Колышки нашлись совсем не там, где ожидалось, последовал очередной обмен проклятьями, наконец их вбили в землю – шатер был закреплен. Распоряжался установкой сам Бриан Фицконт. Он то и дело ерошил волосы рукой; его смущение и отчаяние росли с каждой минутой.

      Однако постепенно хаос сменился порядком, и вскоре Матильда смогла войти в шатер и по крайней мере укрыться там от ветра, хотя полотнища хлопали как крылья и, казалось, старались поднять всю конструкцию в воздух. Засуетились камеристки, приготавливая для нее кровать: на подвесной каркас постелили несколько тюфяков и накрыли их чистыми простынями и мягкими одеялами. Лакеи отгородили половину шатра занавесом, внесли стул с мягким сиденьем, появились скамья и небольшой стол.

      Матильда продолжала стоять со сложенными на груди руками.

      В шатер вошел Бриан Фицконт, а следом за ним слуги внесли флягу и кубки, буханки хлеба, разные сыры и копченое мясо.

      – Мои люди устраивают ограду для защиты от ветра, – сообщил он. – Хорошо, что нет дождя.

      – Да, – согласилась Матильда, подумав, что дождь переполнил бы чашу ее терпения.

      Тем временем слуги накрыли стол вышитой скатертью, расставили еду и питье. Вдовствующая императрица опустилась

Скачать книгу