Долина Слез. Соня Мармен
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Долина Слез - Соня Мармен страница 10
«Вот каковы, оказывается, хайлендеры!» – подумала я. В Ирландии мне доводилось видеть шотландцев в килтах, но так близко – никогда. Я настолько увлеклась разглядыванием незнакомца, что не сразу поняла, что слова лорда Даннинга относятся ко мне:
– Дадите вы мне наконец этот бокал?
Он почти кричал. Я вздрогнула и пролила немного портвейна на рукав его шелкового камзола. Глядя, как на ткани расползается темное пятно, я стала неуклюже извиняться, но тут же получила звонкую пощечину такой силы, что упала прямо под ноги хайлендеру. Было так больно, что я прикусила губу, пытаясь сдержать слезы и не заплакать.
Я медленно встала, заметив при этом, что пленник дернулся в мою сторону. Я слышала его прерывистое дыхание и осмелилась украдкой посмотреть на него. Взгляд его внимательных голубых глаз был устремлен на меня, губы сжаты в тонкую линию, однако понять, о чем он думает, по выражению его лица было невозможно.
– Разиня несчастная, вы заслуживаете примерной порки! – заорал лорд Даннинг.
– Я… Простите меня, милорд! Я готова заплатить за испорченный камзол из своего жалованья, – пробормотала я.
– Из вашего жалованья? – насмешливо спросил он. – Если бы я решил взять с вас деньги, вы не получали бы жалованья лет пять, глупая вы гусыня! Это же китайский шелк! Но вы ответите за свою оплошность, можете не сомневаться.
Он выпрямился, одернул испачканный вином рукав и, оттолкнув меня в сторону, приблизился к пленнику. Он обошел хайлендера, внимательно рассматривая его как хищник жертву. Когда они оказались лицом к лицу, лорд криво усмехнулся и спросил:
– Вы из Макдональдов, я полагаю?
Пленник не ответил. Он не сводил с лорда Даннинга глаз, и только по тому, как сжались его губы, можно было понять, насколько он взбешен. Лорд Даннинг между тем начал нервничать – бесстрастное молчание хайлендера вывело его из себя.
– Молчите? Что ж, я найду способ развязать вам язык. Вас задержали на моей земле с запрещенным грузом, значит, мой долг – передать вас в руки правосудия. Хотя, признаться, я предпочел бы расправиться с вами без посторонней помощи. Завтра отряд гвардейцев из Данди приедет за вами и переправит вас в Толбут[15]. Это значит, что ночь вы проведете под моей крышей. Лейтенант Петерсон отведет вас в вашу… комнату. Приятных вам снов, Макдональд!
Лорд Даннинг разразился громогласным хохотом, отчего его толстый живот и жировые складки отвратительно затряслись.
– Петерсон! Отведите его в погреб и проследите, чтобы всю ночь его неустанно охраняли!
– Слушаюсь, милорд!
Трое солдат вытолкали
15
Тюрьма в Эдинбурге. (