Приключения англичанки в Милане. Филдинг Лиз

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Приключения англичанки в Милане - Филдинг Лиз страница 2

Приключения англичанки в Милане - Филдинг Лиз

Скачать книгу

и чудесная музыка в исполнении квартета, разместившегося на маленькой сцене в углу. За столиками люди ели, пили и разговаривали. Высокий брюнет, облокотившись на стойку бара, беседовал с бариста.

      Даже министерство туризма Италии не могло бы придумать более привлекательной сцены. Несмотря на холод, Джели ощутила прилив радостного возбуждения. Несколько голов повернулись в ее сторону, шум голосов замер, в тишине раздавался лишь ритмичный низкий звук контрабаса. Мужчина у стойки бара повернулся, желая понять, что привлекло всеобщее внимание. Возбуждение сменилось всплеском грубого первобытного желания, внезапной всепоглощающей тягой к мужчине еще до того, как она услышала его голос, ощутила прикосновение, узнала имя.

      На мгновение, пока Джели пыталась вздохнуть, показалось, что кто-то на сцене нажал кнопку «Пауза», и все звуки замерли, фиксируя момент. Остались лишь приглушенный свет, отражавшийся в полированной стали, стекле бутылок и бокалов, и ее, похожее на призрак, лицо в зеркале. И он. Мистер Италия с его ртом, зовущим к поцелуям, и глазами, приглашавшими в постель. Не говоря уже о густых черных волосах и высоких скулах. Но главное – темно-шоколадные глаза, мгновенно заворожившие ее. Помести такой взгляд на рекламный постер в каком-нибудь турагентстве, и ажиотаж на поездки в Италию гарантирован.

      Мужчина выпрямился, ее взгляду предстали широченные плечи и сильные руки.

      – Signora. – Он отодвинулся, давая ей подойти к стойке.

      О, радость, его голос оказался под стать лицу и фигуре.

      Еще немного, и Джели упала бы в обморок, но в этот момент спортивного вида блондинка поставила перед ним маленькую чашечку эспрессо, очевидно, не осознавая, что обслуживает самого бога. Он отвернулся.

      – Sta nevicando? E brutto tempo[1].

      Что? Ох!

      От расстройства, что слышит фразы, выходящие за пределы курса разговорного итальянского, Джели выбрала самый безопасный вариант и сняла капюшон. Потом, послав ногам недвусмысленный приказ «вперед!», наконец поставила чемодан и подошла к стойке.

      – Cosa prendi, signora?[2]

      Ура! Наконец что-то понятное.

      – М-м-м. Vorrai un espresso, s’il vous plait[3]. – Чудовищная смесь английского, итальянского и французского. – Нет, то есть… – Вот черт!

      Блондинка улыбнулась и ответила на английском с сильным австралийским акцентом:

      – Не волнуйтесь. Я все поняла.

      – О, слава тебе господи, вы англичанка. Нет! Простите, австралийка. – С болезненной остротой ощущая опасное соседство мужчины, Джели попыталась принять вид спокойной искушенной женщины-космополитки, с которым намеревалась покорять Милан. – Тогда, может, мне повторить, что я хотела?

      – Не надо. Я принесу ваш эспрессо. Вы только что приехали в Изолу?

      – Да, в Изолу, в Милан и вообще в Италию.

Скачать книгу


<p>1</p>

Идет снег? И погода плохая (ит.).

<p>2</p>

Чего изволите, синьора? (ит.)

<p>3</p>

Хотеть эспрессо, сильву пле.