Монстры Лавкрафта (сборник). Антология

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Монстры Лавкрафта (сборник) - Антология страница 17

Монстры Лавкрафта (сборник) - Антология Некрономикон. Миры Говарда Лавкрафта

Скачать книгу

я этого вашего Хикса. Ничего особенного он собой не представляет. – Пирс выдохнул едкое облако дыма и посмотрел, как тот крутится в водовороте в потоках. – Цирковой урод. Еще и с длинным языком.

      Я покачал головой.

      – А я всегда считал его молчуном. Забавно.

      – Нет, – Пирс нетерпеливо замахал руками. – Он очень много говорил. Нес чепуху, или как у вас говорится? Как идиот. Гребаный идиот.

      – Где это было? – прохрипел я.

      – Где? Откуда мне знать? Спросите гребаного профессора, может, он знает. Он всех знает.

      – Вот вы где, милый, – заворковала мадам Октавия, будто я неожиданно откуда-то появился вновь. Ее массивная грудь давила мне на ребра. От запаха ее духов у меня слезились глаза. – Здесь скучно, малыш. Это ловушка для туристов. Все действие происходит в Читауне.[24] «Маленький Египет»[25] и все такое. Такие вот потрахушки, мой маленький!

      Красный свет. Белые лица. Тени распространяют трещины.

      Я выронил бокал из ослабевших пальцев. Слава богу, Октавия была рядом и вытерла пятно надушенной тряпочкой. Да, я думал, с Робертом Льюисом произошла трагедия, и это было просто ужасно, но он все равно остается моим героем.

      Где была Виолетта? Трахалась с банкиром? С фермером? Потрахушки ночь напролет.

      – Прошу прощения, мистер Кёниг, – незнакомый голос, незнакомый силуэт.

      – О, Френки, он отдыхает и ждет одну из моих девочек…

      – Я по поручению шерифа, мисс Октавия. Пожалуйста, сэр. Нам поручено проводить вас в участок. Леви, он слишком тяжелый, возьми его руку. Вы тоже, Далтон. Бойкий парень, – ребята шерифа взяли меня за руки и за ноги и подняли, как ангела на крыльях.

      – Кавалерия, – сказал я.

      Редкие аплодисменты. Похабная мелодия регтайма. Отвисшие голодные рты. И расплывчатые лампы. Красные. Черные.

      8

      – Как ты его называешь?

      – Кимош. Баал Пеор. Бельфегор. Ничего особенного. Моавитяне[26] уже стали историей. Они не будут возражать, если современные люди будут называть его по-другому.

      – Мы недалеко от Моава.

      – Бельфегор говорит на многих языках.

      – Значит, он путешествует по миру?

      – Точно, Пинки.

      – И твой друг общается с тобой через унитаз?

      – Да.

      – Интересно. Не слишком-то изящно.

      – Разложение порождает разложение, Пинки, – отвечает Хикс. У него карие глаза, напоминающие цветом запеченную землю. Глаза ящерицы-ядозуба. Как-то раз он поднял камень весом в четыреста фунтов над головой и держал его на ладони под улюлюканье толпы. Даже закованный в цепи, он мог перегнуться через стол и сжать мое горло. Отложения кальция изувечили его пальцы, локти раздулись. Возле брови под мягкими волосами у него был подозрительный бугорок. В комнате для допросов Хикс казался живым и покорным…

      – Что может быть более безумным, чем пасть ниц перед ликом человека, распятого на кресте? Ничего. И это совсем не весело.

Скачать книгу


<p>24</p>

Одно из прозвищ Чикаго.

<p>25</p>

Изначально название трио танцовщиц, популярное в Чикаго в 1890-х гг. Впоследствии оно стало нарицательным для всех исполнительниц танца живота.

<p>26</p>

Семитское племя, жившее на восточном берегу Мертвого моря.