Путанабус. Лишние Земли лишних. Дмитрий Старицкий

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Путанабус. Лишние Земли лишних - Дмитрий Старицкий страница 38

Путанабус. Лишние Земли лишних - Дмитрий Старицкий Путанабус

Скачать книгу

увековеченный благодаря речам Цицерона (подробнее – см. Глоссарий).

      75

      Лица, находящиеся в зоне боевых действий, но не принимающие в них участия: врачи, журналисты, сотрудники Красного Креста и проч.

      76

      От англ. Loer – букв. законник. Адвокат.

      77

      Кондом – иное название презерватива.

      78

      Англ. Attorney – термин английского юридического языка, служащий для обозначения особого рода адвокатов (подробнее – см. Глоссарий).

      79

      Дознаватель.

      80

      Избираемый населением начальник полиции города или округа.

      81

      Игра слов. Немецкое слова «фюрер» употреблено в женском роде, в намеке на то, что Майлз – фашистка…

      82

      Крупное крестьянское восстание во Франции в 1358 г.

      83

      Перифраз из романа Марио Пьюзо «Крестный отец» – «Ничего личного, только бизнес».

      84

      Вымышленная страна из цикла романов Толкиена «Властелин Колец».

      85

      Кавалеры всех трех степеней ордена Славы приравнивались в СССР к званию Героя Советского Союза со всем почетом и льготами, положенными Героям.

      86

      Фенечка, фенька от англ. thing – «вещь, штука» – браслет или иное изделие ручной работы из бисера, кожи, шнурков, пеньки, лент или ниток (подробнее – см. Глоссарий).

      87

      Портянки под лапти. Как правило, из льняного полотна.

      88

      Плетеная обувь из лыка.

      89

      Бюрократическое сокращение. Районный отдел народного образования.

      90

      Искаженное араб. слово «эмир» – повелитель. В мусульманских странах титул, который приравнивают к князю. В Чечне «амир» – полевой командир.

      91

      В СССР до 1990 года МПГУ назывался Московским государственным педагогическим институтом (МГПИ) имени В.И. Ленина.

      92

      Опера Н. Римского-Корсакова по сказке Н. Островского.

      93

      Литовцы (литувисы) делятся на две народности: аушкайты и жемайты (историческая жмудь), к историческим литвинам имеют только то отношение, что входили территориально в Великое княжество Литовское, Русское и Жмудское.

      94

      Главная героиня пьесы Г. Ибсена «Пер Гюнт». Символ северной красавицы.

      95

      П и п-ш о у – вид стриптиза, когда девушка публично ласкает себя и по-настоящему доводит до оргазма. А также демонстрируются всяческие трюки с помощью гениталий.

      96

      Государственный институт театрального искусства имени

Скачать книгу