Сделано в Швеции. Андерс Рослунд

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Сделано в Швеции - Андерс Рослунд страница 15

Сделано в Швеции - Андерс Рослунд

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      Два фото в бумажнике.

      – My oldest. Не is eleven. Look![18]

      Мальчик на гравийной футбольной площадке. Худенький, бледный. Под мышкой мяч. Волосы потные, застенчиво улыбается, бело-голубые футбольные гетры сползли.

      – And this… please please look… this is… he is seven. Seven![19]

      Столовая или гостиная, видимо, праздник дня рождения; масса детей, все нарядные, сидят за столом, на белой скатерти – большой торт. Мальчик наклоняется задуть свечи, два передних зуба у него отсутствуют.

      – My hoys, please, two sons, look, look, brothers… [20]

      – Turn around[21].

      Лео выхватил поблекшие фотографии, бросил на пол.

      – Two boys, my boys… please!

      – Turn around! On stomach! And stay![22]

* * *

      Винсент вел резиновую лодку по спокойной глади озера Древвикен. Еще один широкий разворот, рука на руле двухтактного мотора, слева он видел свет за опушкой леса – это Фарста, а темнота впереди – Шёндальский пляж. Он заглушил мотор, лодка по инерции скользила к мосткам. Выпрыгнув на сушу, он толкнул лодку в камыши. На последних километрах ему казалось, он опаздывает.

      Только сейчас он понял, почему Лео выбрал это место. Бухточка защищенная, с купальней, давно закрытой на зиму, когда-то их мать работала там с детьми-инвалидами его возраста, одни передвигались в креслах на колесах, другие без.

      Медленно покачиваясь, он стоял на длинных дощатых мостках. Поблизости были вторые мостки, короче и куда старше, и ему вспомнилось лето, когда Лео учил его плавать. Здесь, у Пристани, как они говорили. Лео обещал братишке особый значок (существовавший в единственном экземпляре), если он сумеет проплыть десять метров, разделяющие старые и новые мостки. Винсент колотил по воде руками и ногами и однажды вечером, когда остальные разошлись по домам, сумел одолеть всю дистанцию, ни разу не коснувшись ногой дна. Лео наградил его аплодисментами и вручил значок – большой, деревянный, с резной надписью.

      Его покачивало вверх-вниз, одна доска прогибалась чуть слишком, новые мостки тоже старели. В эту самую доску он вцепился после самого последнего гребка, точно так же, как раньше хватался за руку Лео, чтобы не погрузиться в холод. Голос Лео все время был рядом, велел ему сосредоточиться на очередном гребке, не на том, что он видел и чувствовал, только на очередном гребке.

      Им пора уже быть здесь. Жаль, что он не с ними. Неизвестность – вот что хуже всего.

      Как плохо от него пахнет. Винсент чувствовал, как изо всех пор сочится запах, какого он никогда прежде не чуял, сильный, едкий, удушливый, – запах страха, не умещающегося внутри.

      Он стал на коленки, наклонился к стеклянной глади ледяной воды, ополоснул лицо.

      Автомат давил на спину, он поправил его. Лео дал ему оружие в коридоре, перед уходом, и, показывая, как снять с предохранителя и поставить на предохранитель, несколько раз повторил: если нет необходимости применить оружие, всегда держи его дулом вниз, – а потом крепко взял его за плечи: помни, Винсент, решаешь ты, а не оружие.

      18:11.

      Им пора быть на месте.

* * *

      Феликс мчался вниз

Скачать книгу


<p>18</p>

Мой старший. Ему одиннадцать. Посмотри! (англ.)

<p>19</p>

А это… пожалуйста, пожалуйста, посмотрите… это… ему семь. Семь! (англ.)

<p>20</p>

Мои мальчики, пожалуйста, два сына, посмотри, посмотри, братья… (англ.)

<p>21</p>

Повернись (англ.).

<p>22</p>

Повернись! На живот! И лежи так! (англ.)