Незатейливая история. О том, как далеко можно уйти из дома. Ольга Бурая
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Незатейливая история. О том, как далеко можно уйти из дома - Ольга Бурая страница 20
25
Отправить в Моранину Пустошь – это всё равно, что послать к чёрту, или пожелать скорейшей смерти (прим. ав.).
26
Туга – печаль, горе.
27
Альвы – тоже самое, что эльфы.
28
Кукор – кулак
29
Геррорр – от «Ger rorr» – большой зуб (пер. с тяариарри, языка оборотней).
30
от «nevi» – люди (пер. с тяариарри).
31
от «gaar» – обращённый оборотень (пер. с тяариарри).
32
от «gёr» – мера длины, равная прыжку оборотня в обличие волка, ≈3 метра (пер. с тяариарри).
33
от «never» – человек, мужчина (пер. с тяариарри).
34
от «leirlür» – девочка, обычно не оборотень (пер. с тяариарри).
35
от «fäiratu» – колдун, независимо от пола, дословно «наказанный» (пер. с тяариарри).
36
от «nev» – человек (пер. с тяариарри).
37
от «mër» – щенок, ребёнок всех возрастов (пер. с тяариарри).
38
Анахор – солнечный.
39
Бдич – бдящий, деятельный, защитник.
40
Велимир – великий мир.
41
Акамир – око мира.
42
Омцар – воцарившийся.
43
Здимир – создающий мир.
44
Догор – высокий.
45
Сретимир – судьба мира.
46
Ярополк – яростный воин.
47
Чуга – кафтан для верховой езды и для военных.
48
Засека – застава.
49
Бовыка – забавный.
50
Молонья – молния; здесь: преобразованный магом сгусток магической энергии (прим. ав.)
51
выйти из Чародейской двери, пройти по изнанке – народное название телепортации, маги говорят «проложить серебряную дорогу», «серебряный полёт», «серебряный прыжок». Также используется в значении «незаметно появиться».
52
Вотола – грубая льняная или пеньковая ткань; здесь: ткань из пеньки.
53
Кёмарр – от «Kёm arr» – голос скалы (пер. с тяариарри).
54
Винлёор – от «Vin lёor» – маленькая гора (пер. с тяариарри).
&nb