Золотой корсар. Луи Нуар
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Золотой корсар - Луи Нуар страница 48
4
Сбир (ит. sbirro) – полицейский агент в Италии. Первоначально – низший служащий инквизиции. Название происходит от цвета униформы инквизиции (от лат. burrus, birrus – огненный, рыжий).
5
Лаццарони (ит. бездельники, босяки) – прозвище неаполитанской бедноты.
6
Франческо I (1777–1830) – второй король Обеих Сицилий (с 1825 года), сын Фердинанда I.
7
«Нервы войны – деньги» – перефразированная Цицероном строка древнегреческого поэта Биона.
8
Людовико Манин (1726–1802) – последний дож Венецианской республики.
9
Моя дорогая (ит.).
10
Мальчик, паренек (ит.).
11
Прекрасная сеньора (ит.).
12
Повозка (ит.).
13
Черт возьми! (ит.).
14
Да здравствует король! (ит.).
15
Долой Корнарини! Долой мошенника! Долой сводника! (ит.).
16
Исторический факт. – Примеч. автора.
17
Глас народа – глас Божий (лат.).
18
Милый мой (ит.).
19
Хуссейн III (1773–1838) – последний османский правитель Алжира. В 1827 году ударил французского посла Деваля опахалом по лицу во время жаркой дискуссии по поводу неуплаченных долгов за зерно. Это послужило поводом для французского вторжения в Алжир в 1830 году. Хуссейн был принужден сдаться высадившимся в Алжире французам и лишен власти.
20
Христианин (у мусульман).
21
Господин (араб.).
22
Кочевое поселение бедуинов.
23
Тигр (араб.).
24
Радостный возглас арабов, сопровождаемый определенной жестикуляцией.