Словно распустившийся цветок. Сири Митчелл

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Словно распустившийся цветок - Сири Митчелл страница 15

Словно распустившийся цветок - Сири Митчелл

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      Отложив в сторону краски, я отправилась на его поиски.

      – Вы не могли бы перестать стучать?

      Он опустил молоток и взглянул на меня.

      – Я меняю прогнившую ступеньку.

      – А не могли бы вы делать это потише?

      – Нет. Боюсь, пользуясь молотком, невозможно не стучать им.

      Я вернулась к своим иллюстрациям, твердо вознамерившись не обращать более на него внимания. При этом я старательно вспоминала все, чем поделилась с ним относительно своих изысканий и надежд на публикацию статей и докладов. Одно дело – воспользоваться перепиской, чтобы поверять кому-либо свои сокровенные надежды и ожидания, точно зная, что никогда не встретишься с этим человеком лицом к лицу. И совсем другое – поселить его в собственном доме.

* * *

      После полудня мистер Тримбл с большой помпой сгрузил у моих ног несколько ведер, составленных горкой.

      Я отпихнула их ногой в сторону, заканчивая раскрашивать лепесток.

      – Что это значит?

      – Это – ваши ведра. Они больше не нужны ни на чердаке, ни на лестнице, поэтому я возвращаю их вам. Я починил крышу, и теперь она не протекает.

      Я поблагодарила его, и тут с другого конца комнаты его окликнул отец:

      – Вы сказали, что починили крышу?

      – Да. Это было очень…

      – В таком случае идите сюда. У нас еще есть время, чтобы обсудить ту статью о лилиях, которую я должен написать.

      Пока они совещались, я услышала, как миссис Харви с грохотом водрузила наш ужин на стол в столовой. Я бы предпочла, чтобы она предупреждала нас об этом заранее, и тогда мы бы успевали расчистить ей место. Войдя в столовую, я переставила угощение на пол, собрала листы с образцами и сложила их стопкой поверх тех, что уже сушились на буфете. После этого я достала с полки оставшиеся от матери фарфоровые тарелки и расставила их на столе, выбрав себе ту, что была украшена цветами клубники и лютиками. Вот только перед ней опять уселся мистер Тримбл.

      Нахмурившись, я поменяла свои лютики на его тюльпаны.

      – Осторожнее! Смотрите под ноги!

      Похоже, он был ошарашен, обнаружив сервировочную миску рядом со своим стулом, однако поднял ее с пола вместо меня и водрузил на стол.

      Мы сели ужинать все вместе, втроем. Отец благословил угощение. Я взяла ломтик сухого печенья и обмакнула его в чай.

      Мистер Тримбл последовал моему примеру и осторожно надкусил краешек:

      – Это кушанье чрезвычайно похоже на то, которое миссис… Как, вы сказали, зовут вашу кухарку?

      – Харви.

      – …Харви подавала нам давеча вечером.

      – Ее стряпня не отличается разнообразием – это правда, – но я всегда полагала, что моряки не придают особого значения тому, что едят.

      – Не иметь выбора и не придавать значения – далеко не одно и то же.

      При некотором размышлении я вынуждена была признать его правоту. Обмакнув печенье в чай, я сообщила ему:

      – Зато

Скачать книгу