Словно распустившийся цветок. Сири Митчелл

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Словно распустившийся цветок - Сири Митчелл страница 22

Словно распустившийся цветок - Сири Митчелл

Скачать книгу

большая гостиная была чуть ли не до потолка завалена кипами прокладочной бумаги и гербарными прессами, то, чтобы присесть где-нибудь, мне предстояло либо переложить все это куда-то, либо отправиться в малую гостиную.

      Отца нигде не было видно, а вот мистер Тримбл восседал за столом, склонившись над каким-то образцом с ножом в руке. При моем появлении он встал.

      – По моему настоянию ваш отец прилег немного отдохнуть, но он просил передать вам свои наилучшие пожелания на сегодняшний вечер. Что до меня, то я надеялся увидеться с вами до вашего отъезда.

      – Боюсь, что не могу ответить вам тем же.

      Несколько мгновений он смотрел на меня, словно лишившись дара речи, после чего неожиданно рассмеялся:

      – Что ж, по крайней мере, вы честны. Мужчина всегда будет знать, как вы к нему относитесь. – Он вернулся на свое место. – Ваш отец поручил мне поговорить с вами, во-первых, о лекции на тему классификации гаммарбии[22], а, во-вторых, узнать, где может быть счет, – он сверился с листком бумаги у себя на столе, – от мистера Дентона.

      Мясник.

      – По-моему, отец выразился достаточно недвусмысленно относительно своих желаний. И оба они теперь подпадают под вашу ответственность.

      – Если вы просто подскажете мне, где я могу найти счет и лекцию, я с радостью займусь их поисками.

      Я обвела взглядом груды бумаг и штабеля книг, громоздившиеся на всех ровных поверхностях в комнате:

      – Думаю, вы прекрасно справитесь и сами, если просто начнете искать.

      – Я уже искал. Но нашел лишь… – Оглядевшись по сторонам, он схватил первую попавшуюся стопку, что грозила вот-вот обрушиться со скамеечки для ног. – Повсюду я натыкался лишь на груды бумаг, точно таких же, как и вот эта!

      Я жестом попросила показать мне бумаги, которые он держал, и он вложил их мне в руку. Мельком взглянув на них, я обронила:

      – Это эфки.

      – Это… что?

      – Эфки. То, что начинается на букву «Ф». Например, бумага «формата 13 на 17 дюймов»[23], или бюллетени Национального общества папоротников[24], а также письма от мистера Фуллера, одного из корреспондентов моего отца.

      – Но первое – писчая бумага, второе – общество, а третье – человек.

      – Вот именно.

      – Следовательно… если мне понадобится уточнить правила ухода за наперстянкой[25], я должен был искать их здесь же?

      – Не говорите глупостей. Они бы лежали в стопке на букву «Д».

      – Вот как?

      – Потому что правильное ее название, мистер Тримбл, Digitalis. – Я окинула его внимательным взглядом. – Вы что же, плохо спали? Выглядите бледновато.

      – Ответьте мне еще на один вопрос, мисс Уитерсби. Следует ли мне ожидать, что меня ждут двадцать шесть стопок бумаг, таких как эта? По одной на каждую букву алфавита?

      – Вполне

Скачать книгу


<p>22</p>

Род травянистых растений семейства Орхидные, достигают в высоту 6—20 см, цветут в июле-августе желтовато-зелеными цветками.

<p>23</p>

Бумага формата 13 на 17 дюймов – по-английски «foolscap», то есть начинается на букву «F».

<p>24</p>

Папоротник – по-английски «fern», тоже начинается на букву «F».

<p>25</p>

Наперстянка – по-английски «foxglove», тоже начинается на букву «F».