Словно распустившийся цветок. Сири Митчелл

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Словно распустившийся цветок - Сири Митчелл страница 33

Словно распустившийся цветок - Сири Митчелл

Скачать книгу

горбился за моим столом, трудясь над чем-то. При нашем появлении он отложил работу и встал.

      Адмирал кивнул ему в знак приветствия, после чего несколько долгих минут расхаживал взад и вперед перед камином.

      – Не знаю, как выразить это деликатно, Шарлотта, – заговорил он наконец, – поэтому я прямо перейду к делу и выскажу все, что думаю.

      – Прошу вас.

      – Миссис Биквит осведомилась у меня, прибыли ли уже твои сундуки или нет.

      – Мои сундуки? Мы живем здесь уже четыре года. Разумеется, они уже давно прибыли!

      – Она вовсе не это имела в виду. Она хотела сказать… В общем, я думаю… То есть… Одним словом… ты должна навестить портниху.

      – Зачем?

      Мистер Тримбл откашлялся, напоминая о своем присутствии.

      Адмирал перевел взгляд на него.

      Мне понадобилось несколько мгновений, чтобы понять – мой дядя ждет, чтобы его представили.

      – Адмирал Уильямс, это – мистер Тримбл, корреспондент из Новой Зеландии, который приехал оттуда, чтобы поработать с моим отцом. Вы могли запомнить его, потому что встречались с ним перед нашим отъездом на званый ужин. Он говорил о нижних юбках и… прочем.

      Мистер Тримбл шагнул вперед, протягивая руку:

      – Адмирал Уильямс? – Эти слова он произнес с благоговейным трепетом.

      Мой дядя кивнул:

      – Флот Ее Величества.

      – Вы оказываете мне честь, адмирал. Хотя я наверняка далеко не первый, но тем не менее прошу вас принять мои поздравления по поводу того, что вы вновь открыли Китай для торговли.

      Мой дядя окинул мистера Тримбла внимательным взглядом с головы до ног, после чего кивнул:

      – Принято к сведению.

      – Прошу простить меня за то, что вмешиваюсь в ваш разговор с мисс Уитерсби, но могу я высказать свои соображения?

      – Если полагаете их имеющими касательство к предмету нашего обсуждения.

      Мистер Тримбл вновь заговорил, обращаясь уже ко мне:

      – Вам недостает соответствующего облачения, в котором вы могли бы подыскать себе супруга, мисс Уитерсби.

      – Какое значение может иметь то, что на мне надето? Разве не учат нас с колыбели тому, чтобы за внешностью видеть душу?

      – Но и внешность тоже значит очень много, особенно для некоторых, уверяю вас.

      Его слова заставили меня задуматься.

      – Что ж, по-видимому… Я ведь надеваю охотничью куртку и сапожки, когда отправляюсь на прогулку, чтобы облегчить себе сбор образцов…

      Мистер Тримбл выразительно приподнял бровь, словно ожидая продолжения.

      – Итак, делаем вывод: я должна одеваться в соответствии с определенной модой, отправляясь на эти званые ужины, чтобы облегчить себе поиски супруга?

      Адмирал с шумом выдохнул.

      – Именно так, именно так. Для всякой работы существует своя форма одежды. Как я всегда и говорил.

      – Я должна приобрести

Скачать книгу