Исполнение желаний. Тереза Ромейн
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Исполнение желаний - Тереза Ромейн страница 27
«Остановись», – приказала себе Луиза. Но было поздно. Она уже представляла себя на месте этой падшей женщины, и ей было все равно, как относится к таким особам общество и даже сам граф.
На Хавьера было приятно смотреть, и пахло от него восхитительно. Он наблюдал за мисс Оливер с чуть заметной улыбкой, словно перед его глазами разыгрывалась сцена, нарисованная ее, Луизы, воображением.
– Прекрасно, – самым сухим тоном, на который была способна, произнесла Луиза. – Если вам нравится, чтобы я называла вас Хавьер, я буду…
– Александр, – перебил ее хозяин дома. – Это имя мне дали при крещении. – Вы можете звать меня Алексом. Кажется, так звала меня нянька. – Его лицо вновь приняло озадаченное выражение. – Это имя звучит странно даже для меня. И все же – это мое имя.
– Ладно. Алекс.
Покрутив пуговицу в очередной раз, он кивнул.
– Значит, договорились. Так на что вы смотрели, Луиза?
– Луиза – так непривычно звучит из ваших уст, Алекс.
– Я могу вернуться к мисс Оливер, если так вам нравится больше. Или называть вас конфеткой. Нет, лучше булочкой.
Луиза закашлялась.
– Булочкой? Если вы меня так назовете в присутствии моей тети, она умрет на месте счастливой женщиной. Вы исполните разом все ее желания.
– Не слишком ли много для слова из трех слогов? – пробормотал Хавьер. – Впрочем, мысль заманчивая. Итак, вернемся к книгам, булочка. Так что именно вы хотите найти, булочка?
– Если вы еще раз назовете меня булочкой, я, пожалуй, подыщу что-то, чем в вас запустить.
Граф окинул ее долгим взглядом, ухмыльнулся и присел на корточки перед полкой, которую осматривала Луиза, когда он вошел.
– Не могу сказать, что представляют собой эти тома. Они похожи на гроссбухи.
Хавьер взял с полки одну из книг. Бережно, стараясь не повредить старинный переплет, раскрыл ее. При виде этой бережной заботы Луизе вдруг захотелось погладить его по встрепанным волосам.
– Похоже на собрание старинных рецептов, – сказал он и протянул ей раскрытую книгу. – Посмотрите. Это, случаем, не инструкция по выпечке булочек?
Луиза отвернулась, чтобы скрыть улыбку.
– Вы бессовестный.
– Бессовестный? И все лишь потому, что я пытался расшифровать старинную поваренную книгу? Вы так ко мне несправедливы, булочка.
Хавьер закрыл книгу и так же бережно убрал ее на место, после чего взял другую, которая стояла рядом.
– Давайте-ка посмотрим, найдем ли мы еще рецепты приготовления булочек.
– Предупреждаю, я в вас чем-нибудь швырну. У вас убогий словарный запас, милорд. Если «булочка» – это все, до чего вы способны додуматься…
– Алекс.
– Ах, да, верно. Не милорд. Алекс.
Но,