Пульс (сборник). Джулиан Барнс
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Пульс (сборник) - Джулиан Барнс страница 21
– Я бы хотел уточнить, что вспомнил про апельсиновый джем по той причине…
– …что он, возможно, связан с раком кишечника.
– …по той причине, что это типично британская реалия. Ларри утверждал, что мы все теперь одинаковы. В качестве опровержения можно было бы привести нашу монархию или что-нибудь еще, но я выбрал апельсиновый джем.
– У нас в Штатах тоже есть джем.
– Да, есть – расфасованный в наперстки для гостиничных завтраков. Но домашних заготовок вы не делаете, что с вами говорить.
– У французов точно такой же джем. Confiture d’orange.
– Не сравнивай. У них – варенье. Варенье из апельсинов.
– Внесу ясность: ваше традиционное название апельсинового джема, слово marmalade – французского происхождения. Образовано из двух слов: Marie malade. Речь идет о шотландской королеве, у которой были французские корни.
– Мать честная. Неужели французы уже тогда к нам ломанулись, FCUK их?{8}
– Так вот: Мария, королева шотландская, она же Мария Кровавая, занемогла. И для нее приготовили апельсиновый джем. Видите связь? Marie – Мария и malade – по-французски «больная», получается marmalade.
– А я считаю, это мы к ним тогда ломанулись.
– Как бы то ни было, я сейчас расскажу, почему британцы всегда останутся британцами.
– Тебя не раздражает, что теперь все именуют нашу страну «СК»? Ни дать ни взять – акционерное общество…
– Я уверена, Тони Блэр это поощрял.
– Мне казалось, у тебя всегда и во всем виновата миссис Тэтчер.
– Нет, я передумала. Теперь во всем виноват Блэр.
– По-моему, акционерное общество – применительно к нам вполне подходящий термин. Мы всегда были нацией лавочников{9}. Тэтчер всего лишь вернула нас к истокам, напомнила, какой всегда была Англия: страна, которая поклоняется деньгам, преследует корыстные интересы, чурается иностранцев и не приветствует культуру. Так повелось испокон веков.
– Кстати, вам известно, какой еще праздник отмечается четырнадцатого февраля, помимо Дня святого Валентина?
– День прямой кишки?
– Заткнись, Дик.
– Нет. День импотенции.
– Мне нравится твое бриданское чувство юмора.
– А мне нравится твой хорвадский акцент.
– Но это правда. И если меня попросят привести пример британской реалии или, если на то пошло, пример иронии, я расскажу про четырнадцатое февраля.
– Кроваво-красные апельсины-корольки.
– Дай-ка угадаю. Названы в честь королевы Марии Кровавой.
– Вы заметили, что пару лет назад их переименовали в «рубиновые апельсины»? Чтобы люди не думали, что в них содержится кровь.
– Ну да – пусть лучше думают, что в них содержатся рубины.
– Именно.
– Корольки буквально на днях появились в магазинах
8
9