Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение. Анатолий Верчинский

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение - Анатолий Верчинский страница 12

Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение - Анатолий Верчинский

Скачать книгу

This is Dinky. But we’re gonna be late to our first rush party, so if you’ll excuse us…

      – Oh, um, maybe he could help us find our way. We’re going to Kappa253. Mm-hm.

      – All right, ladies. Let me be your Greek guide254.

      This is my family

      Знакомство с семьёй вампиров

      Во время бейсбольной игры одного клана вампиров улетевший мяч приносит другой клан вампиров, происходит знакомство. (Эпизод относится также к разделу «Как благодарят». )

      «Twilight» (2008) Catherine Hardwicke

      LAURENT: I believe this belongs to you.

      DR. CULLEN: Thank you.

      LAURENT: I’m Laurent. And this is Victoria255. And James256.

      DR. CULLEN: I’m Carlyle. This is my family.

      LAURENT: Hello.

      DR. CULLEN: I’m afraid your hunting activities have caused257 something of a mess for us.

      LAURENT: Our apologies. We didn’t realize the territory had been claimed.

      DR. CULLEN: Yes, we maintain a permanent residence nearby.

      LAURENT: Really? Well, we won’t be a problem any more. We were just passing through.

      You are welcome here

      Знакомство брата и сестры с моряками

      На необитаемый остров прибывает капитан с моряками, где они встречают местных жителей, которые оказываются детьми потерпевших кораблекрушение много лет назад.

      – Watch them. They may not be civilized.

      – Civilized. C-l-V-l-L-l-Z-l-D.

      – Remember what Mother said about a firm258 handshake259.

      – My name is Richard260. We`ve been waiting for you for a long time.

      – l`m Lilli, and l`m ready to go back261 to civilization.

      – What? l am Captain Jacob262 Hilliard, master263 of the Tradewind. And we… ls this your land?

      – Yes. My house is there.

      – We`re in need of fresh water. Our casks264 are fouled265. Will you grant us permission to come ashore?

      – Yes. You are welcome here.

      – Cover266 yourself, and l`ll get my daughter.

      – Does that binding267 choke268 you?

      – No, certainly not. Well, yes, sometimes. l`d appreciate269 it if you`d…

      Если уже были знакомы раньше

      Yeah, we’ve met

      Двое мужчин в кафе уже были знакомы

      Женщина представляет одного мужчину другому, но тот говорит, что они уже знакомы. (Эпизод относится также к разделу «Как представляют». )

      «The Last Word» (2008) Geoffrey Haley

      – He’s here. Don’t worry. I’ll fix270 it. I’ll just tell him that we don’t want to talk about the script271.

      – Hey, Brady.

      – Hey, Charlotte272.

      – Hey, thanks for coming. Uh, Brady the screenwriter273, this is Evan274 the poet.

      – Yeah, we’ve… we’ve met.

      – Really?

      – No, I don’t think so. But I get that a lot.

      Как представляют

      Introduction

      The famous Bruce Wayne

      Представление своих новых партнёров

      «The Dark Knight» (2008) Christopher Nolan

      – Rachel. Fancy that275.

      – Yeah, Bruce276. Fancy that.

      – Rachel, Natascha. Natascha, Rachel.

      – Natascha. Are you the prima…?

      – Prima ballerina277 for the Moscow Ballet278.

      – Wow. Harvey’s

Скачать книгу


<p>253</p>

kappa [ˈkæpə] «каппа» (10-я буква греческого алфавита)

<p>254</p>

guide [gaɪd] «проводник, гид; экскурсовод»

<p>255</p>

Victoria [vɪkˈtɔːrɪə] Виктория (женское имя)

<p>256</p>

James [dʒeɪmz] Джеймс (мужское имя)

<p>257</p>

to cause [kɔːz] «послужить причиной, поводом (для чего-либо)»

<p>258</p>

firm [fɜːm] «крепкий, прочный, твёрдый»

<p>259</p>

handshake [’hændʃeɪk] «рукопожатие»

<p>260</p>

Richard [ˈrɪtʃəd] Ричард (мужское имя)

<p>261</p>

to go back [ˈɡəʊˈbæk] «возвращаться к прежнему состоянию, образу действий»

<p>262</p>

Jacob [ˈdʒeɪkəb] Дже (й) коб

<p>263</p>

master [’mɑːstə] «хозяин, владелец; господин»

<p>264</p>

cask [kɑːsk] «бочка, бочонок»

<p>265</p>

to foul [faul] «загрязнять, пачкать, засорять»

<p>266</p>

to cover [’kʌvə] «накрывать, закрывать, покрывать»

<p>267</p>

binding [’baɪndɪŋ] «связывание, скрепление»

<p>268</p>

to choke [ʧəuk] «душить, сдавливать горло»

<p>269</p>

to appreciate [ə’priːʃɪeɪt] «оценивать, (высоко) ценить; быть признательным, благодарным»

<p>270</p>

to fix [fɪks] «устраивать; улаживать» (разг.)

<p>271</p>

script [skrɪpt] «сценарий»

<p>272</p>

Charlotte [ˈʃɑːlət] Шарлет; Шарлотта (женское имя)

<p>273</p>

screenwriter [’skriːnˌraɪtə] «кинодраматург, киносценарист»

<p>274</p>

Evan [ˈɛv (ə) n] Эван (мужское имя)

<p>275</p>

fancy that «удивительно!, странно!»

<p>276</p>

Bruce [bruːs] Брус; Брюс (мужское имя)

<p>277</p>

ballerina [ˌbæləˈriːnə] «балерина; ведущая балерина (классического балета); солистка балета»

<p>278</p>

ballet [ˈbæleɪ] «балет; труппа танцоров-профессионалов»