Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение. Анатолий Верчинский

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение - Анатолий Верчинский страница 10

Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение - Анатолий Верчинский

Скачать книгу

rel="nofollow" href="#note201" type="note">201 it with your finger.

      – Can I help you?

      – I don’t know. Can you?

      – Are you looking for something?

      – Is there something I should be looking for?

      – We have a lot of books. So, maybe it depends on what you like.

      – What do you like?

      – We have a great section of… do-it-yourself.

      – Do you like to «do it yourself»?

      – Sometimes. I mean… if the mood202 strikes203.

      – How is the mood striking you now?

      – What’s your name?

      – What’s your name?

      – I’m Beth204.

      – Andy205.

      – Andy. Don’t tell on206 me, okay, Andy?

      – I won’t207.

      – Unless208 you want to be told on… Beth.

      – Wow. That totally209 worked!

      – I literally210 said nothing.

      – And she found me fascinating211.

      – I would’ve thought you were doing that for years.

      – Should I have asked her out?

      – No. That’s the key. You wait for it to grow into a plant… and then you fuck the plant.

      Nice game

      Знакомство девушки с баскетболистом на матче

      После победы в чемпионате к одному из членов выигравшей баскетбольной команды подошла одна из болельщиц, чтобы поблагодарить за игру и познакомиться.

      «Coach Carter» (2005) Thomas Carter

      – Hey, number three. Nice game.

      – Thank you. Okay, cool.

      I was just looking for some honey

      Знакомство слепого мужчины с женщиной в кафе

      Один из двух приятелей решил познакомиться с девушкой в кафе (coffee shop). Она сначала не поняла, что он слепой. (Эпизод относится также к разделам «Как извиняются» и «Как просят». )

      «Daredevil» (2003) Mark Steven Johnson

      Matt Murdock: Uh, I was just looking for some honey212. Could you help me out213?

      Elektra Natchios (without looking up): Right in front214 of you.

      Matt: (chuckles) Well… could you be a little more specific215?

      Elektra: (looking up) What, are you…

      Matt: Blind? Yeah.

      Elektra: (shocked) I am so sorry!

      Matt: It’s okay.

      Elektra: (about Nelson) Friend of yours?

      Matt: You know, I’ve never seen him before. (extends216 a hand) Matt217 Murdock.

      Elektra: (shakes hands) Nice to meet you, Matt Murdock.

      Matt: Nice to meet you, uhh… I didn’t get your name.

      Elektra: I didn’t give it. (she exits the coffee shop)

      Matt, say hi

      Знакомство мужчины с женщиной в метро

      Один из двоих мужчин, едущих в метро, пытается познакомиться с женщиной, приглашая выпить её чашку чего-нибудь. В этот момент вор выхватывает у этой женщины сумочку. Мужчина бросается за ним в погоню.

      «My Super Ex-Girlfriend» (2006) Ivan Reitman

      – Ooh. Wow. What do we have here? Kind of uptight218 librarian219 on the outside, ready to rumble220 on the inside.

      – Go ask her out.

      – No. I’m not ready yet. I can’t.

      – Oh, Matt. You’re killing me. Your last insane221 girlfriend dumped222 you, like, six months ago. I would have ploughed223 my way through half of SoHo224 by now.

      – That’s cos you’re soulless and shallow.

      – It is a blessing. Go over there. Talk to her. Do it. Matt

Скачать книгу


<p>202</p>

mood [muːd] «плохое настроение»

<p>203</p>

to strike [straɪk] «нападать, атаковать»

<p>204</p>

Beth [bɛθ] Бет, Бесс (женское имя, уменьш. от Elizabeth)

<p>205</p>

Andy [ˈændɪ] Энди, Анди (мужское имя, уменьш. от Andrew)

<p>206</p>

to tell on «ябедничать; доносить на (кого либо)» (разг.)

<p>207</p>

won’t [wəʊnt] сокр. от will not (разг.)

<p>208</p>

unless [ən’les], [ʌn’les] «если только, разве только» (разг.)

<p>209</p>

totally [’təut (ə) lɪ] «полностью; совершенно; безусловно»

<p>210</p>

literally [’lɪt (ə) r (ə) lɪ] «буквально, в прямом смысле слова, без преувеличения»

<p>211</p>

fascinating [’fæsɪneɪtɪŋ] «обворожительный, очаровательный, пленительный»

<p>212</p>

honey [’hʌnɪ] «мёд; сладость»

<p>213</p>

to help out [ˈhɛlpˈaʊt] «помочь в затруднении, выручить»

<p>214</p>

in front of you «перед вами»

<p>215</p>

specific [spə’sɪfɪk] «определённый, конкретный; точный»

<p>216</p>

extend [ɪkˈstɛnd] «протягивать, вытягивать, простирать»

<p>217</p>

Matt [mæt] Мат (т), Мэт (т) (мужское имя, уменьш. от Matthew, Matthias)

<p>218</p>

uptight [ʌp’taɪt] «напряжённый, скованный, насторожённый»

<p>219</p>

librarian [laɪ’brɛərɪən] «библиотекарь»

<p>220</p>

to rumble [’rʌmbl] «ввязываться в драку» (разг.)

<p>221</p>

insane [ɪn’seɪn] «душевнобольной, ненормальный, сумасшедший, безумный»

<p>222</p>

to dump [dʌmp] «бросать, уходить, прекращать близкие отношения» (разг.)

<p>223</p>

plough [plaʊ] «продвигаться, пробираться с трудом; пролагать, прокладывать путь» (= to plough one’s way)

<p>224</p>

Soho [sə (ʊ) ˈhəʊ] Сохо (район французских и итальянских ресторанчиков и ночных клубов в Лондоне, район богемы)