Только один год. Лишь одна ночь (сборник). Гейл Форман

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Только один год. Лишь одна ночь (сборник) - Гейл Форман страница 3

Только один год. Лишь одна ночь (сборник) - Гейл Форман Всего один день

Скачать книгу

тоннель, в районе головы что-то сильно грохочет. Может, это благодаря шуму, но в тоннеле туман начинает сгорать. Солнца за ним не оказывается, лишь серое свинцовое небо и складывающаяся мозаика.

      – Мне надо идти! Срочно! – ору я из тоннеля.

      Тишина. Потом включается интерком.

      – Пожалуйста, не двигайтесь, – приказывает мне по-французски бесплотный голос.

      Меня отвозят на каталке обратно вниз, оставляют ждать. Уже больше двенадцати.

      Я жду. Я вспоминаю больницы, вспоминаю, почему именно их ненавижу.

      И жду. Я – адреналин в инертной среде: я – гоночная машина, застрявшая в пробке. Я достаю из кармана монетку и принимаюсь перекатывать ее по костяшкам пальцев, в детстве меня научил этому саба. Фокус срабатывает. Я успокаиваюсь, и еще несколько недостающих кусочков пазла встают на свои места. Мы вместе приехали в Париж. Мы сейчас вместе в Париже. Я буквально чувствую, как ее нежная рука касается моего бока, когда мы едем на велосипеде. Чувствую уже не настолько нежную руку, когда мы крепко прижимаем друг друга к себе. Прошлой ночью. В белой комнате.

      Белая комната. Она в ней, ждет меня.

      Я оглядываюсь. В больницах палаты далеко не белые, как думают люди. Они бежевые, серо-коричневые, розовато-лиловые: эти нейтральные тона призваны сглаживать сердечную боль. Я бы все отдал, чтобы оказаться сейчас в той действительно белой комнате.

      Через какое-то время возвращается врач с улыбкой на лице.

      – Хорошие новости! Субдурального кровотечения нет, только сотрясение. Как память?

      – Лучше.

      – Хорошо. Подождем полицейских. Они примут показания, после чего я отпущу вас к вашей подруге. Но не переутомляйтесь. Я напишу вам назначения по уходу на бланке, но только на французском. Может быть, кто-нибудь сможет вам перевести, или найдем английскую или голландскую версию в Сети.

      – Ce ne sera pas nécessaire [7], – говорю я.

      – О, так вы говорите по-французски? – спрашивает он на этом же языке.

      Я киваю.

      – Воспоминания вернулись.

      – Хорошо. Остальное тоже вспомните.

      – Значит, можно идти?

      – Вас кто-нибудь должен забрать! И надо составить заявление в полицию.

      Полиция. На это несколько часов уйдет. Да мне и сказать им нечего. Я снова достаю монетку и начинаю перекатывать по костяшкам.

      – Не надо полиции.

      Врач наблюдает за прыгающей монеткой.

      – У вас проблемы с законом? – интересуется он.

      – Нет, дело не в этом. Мне надо кое-кого найти, – отвечаю я. Монетка со звоном падает на пол.

      Доктор поднимает ее и подает мне.

      – Кого найти?

      Может, он спросил, даже не задумавшись; но мой израненный мозг машинально выдает ответ. Или, может, это потому, что туман начал подниматься, оставив за собой ужасную головную боль. Но имя оказывается у меня на языке, как будто я повторял его непрестанно.

      – Лулу.

Скачать книгу


<p>7</p>

В этом нет необходимости (фр.).