Исландские королевские саги о Восточной Европе. Татьяна Джаксон
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Исландские королевские саги о Восточной Европе - Татьяна Джаксон страница 53
![Исландские королевские саги о Восточной Европе - Татьяна Джаксон Исландские королевские саги о Восточной Европе - Татьяна Джаксон Древние источники по истории Восточной Европы](/cover_pre200414.jpg)
Комментарий
1 Харальд Гормссон по прозвищу Синезубый – датский конунг (ок. 940–986).
2 Хакон Добрый.
3 Вейцла (veizla) – букв, «пир, угощение». В дохристианскую эпоху это сакральный пир, устраиваемый бондами для прибывающего в ту или иную местность конунга и его свиты. С введением христианства отпадает необходимость присутствия конунга на пиру, и вейцла превращается в одну из разновидностей феодальной ренты. Право сбора припасов конунг мог передавать своим приближенным. Это были своего рода ленные пожалования, не имевшие, правда, наследственного характера и не предполагавшие перехода земли в собственность вейцламанов (подробнее см.: История Норвегии. С. 129–136; Гуревич 1967. С. 117–149).
4 Пожалование конунгом вейцлы должно было обеспечить получившего ее доходом, необходимым для содержания дружины. Об этом говорится в ряде саг с использованием той же стереотипной формулы, что и в настоящем тексте.
5 См. комм. 14 к «Саге о Харальде Прекрасноволосом» по «Кругу земному» (Глава 2, § 2.2) и комм. 6 к «Саге о Хаконе Добром» по «Красивой коже» (выше § 3.1).
6 Обращает на себя внимание замена используемого скальдом топонима Аустрлёнд (Austrlgnd) на более частый у Снорри топоним Аустрвег (Austrvegr) (см. Этногеографический справочник). Либо в представлении автора XIII в. они были синонимичны, либо первый топоним воспринимался во времена Снорри как некоторый архаизм и требовал замены.
7 О Глуме Гейрасоне, исландском скальде X в., и его поэме «Графельдардрапа» («Драпа о Харальде Серая Шкура») см. комм. 3 к «Саге о Харальде Прекрасноволосом» по «Красивой коже» (Глава 2, § 2.1). Здесь приводится 6-я строфа этой поэмы (Skj AI. 76). Рассказ скальда о подвигах Харальда явно не на месте, ибо перед поэтической вставкой речь у Снорри идет о других сыновьях Эйрика.
8 Драпа – основная форма скальдической песни. Судя по сохранившимся хвалебным песням, исландские скальды, начиная со второй половины X в., вытеснили в Норвегии местных скальдов.
9 Всемогущий – т. е. конунг (имеется в виду Харальд).
10 Топонимы с корнем aust- (см. Этногеографический справочник), практически синонимичные в синхронном срезе, далеко не обязательно тождественны по значению в скальдической поэзии и в сочинении Снорри Стурлусона.
ii Поэтический перевод О. А. Смирницкой звучит так:
Покорил даривший
Скальдов ратной сталью
Князь победоносный,
Восточные земли.
По веленью вана
Ссоры стрел звенели
Жала ножен. Конунг
Сек одетых в злато.
(КЗ. С. 72)
Ван ссоры стрел – конунг; жала ножен – мечи.
12 Как написано раньше – т. е. в гл. 10 «Саги о Хаконе Добром».
Глава 4
«Сага о Харальде Серая Шкура»
Введение