Император полночного берега. Вольф Белов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Император полночного берега - Вольф Белов страница 24

Император полночного берега - Вольф Белов Бельфеддор

Скачать книгу

предмет своего обожания у соперницы, об этом даже и помыслить было нельзя. Император Нокатотос действительно был слаб как правитель развалившейся Ногарской империи, однако являлся могучим магом и довольно властным человеком, благодаря чему и совмещал императорский трон с креслом верховного жреца. Если бы Нокатотос вдруг узнал, во власти каких грез пребывает его супруга, наказание было бы незамедлительным и жестоким.

      Все это в один миг пронеслось в голове Ксаннеи. Она никогда и никому не открывала своих истинных чувств к молодому воину и была поражена, что об этом известно чужеземному жрецу.

      – Я не понимаю тебя, – сказала Ксаннея, справившись с собой.

      – Достаточно того, что я тебя понимаю, – ответил Идигер.

      Он приблизился вплотную к императрице и произнес:

      – Отдай мне золото Бельфеддора, и я отдам тебе Икестоса. Я жду твоего решения три дня. Найдешь меня в трактире «Красная скала».

* * *

      Обоз медленно продвигался в хвосте отряда. Поход длился уже несколько недель, однако добыча оставляла желать лучшего – повозки, отнятые у крестьян в захваченных селениях, были заполнены едва наполовину.

      Хорруг шел пешком в середине обоза, рядом верхом на гнедом гиппарионе ехал Аррелий.

      – Почему ты до сих пор не добыл себе коня, дружище? – спросил арамей. – У тебя уже не раз была такая возможность.

      Хорруг пожал плечами.

      – Зачем мне конь? Только лишние хлопоты – корми его, чисти…

      – Пешком ты не захватишь богатую добычу. А коня в крайнем случае можно и продать.

      – Кому продать? – Хорруг усмехнулся. – Вы, арамеи, – нищие, и грабите таких же нищих. В итоге все остаетесь ни с чем.

      – Я заметил, ты не очень-то жаждешь драться, – произнес Аррелий.

      – А я заметил, что мне не с кем драться. Да и не для чего. Я убивал своих врагов, чтобы выжить самому. Ваши же битвы лишены всякого смысла.

      – Ты не прав, – возразил Аррелий. – Мы тоже сражаемся, чтобы выжить.

      Хорруг покачал головой.

      – Не пытайся обмануть сам себя. Ваши военные походы – всего лишь грабеж и разбой.

      – Пусть так, но не делай мы этого, наши семьи умерли бы от голода.

      – Попробуйте сами себя прокормить, как жители равнины, которых вы грабите, – предложил Хорруг.

      Аррелий покачал головой.

      – Ты видел, где мы живем. У нас нет ни лугов, где мог бы пастись скот, ни полей, где мы могли бы растить урожай, лишь дремучие леса. Мы не в состоянии запасти достаточно корма для боевых гиппарионов, в конце зимы большинство приходится забивать на мясо. Одной охотой не прожить, приходится выходить в степь. Не ты первый додумался, что можно осесть на земле. Некоторые арамейские роды покинули леса и ушли жить на равнину, но попали в рабство к правителям ногарских провинций, многих перебили. Пусть уж лучше нас считают разбойниками, но рабами арамеи не станут.

      Хорруг

Скачать книгу