Calendar Girl. Всё имеет цену. Одри Карлан
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Calendar Girl. Всё имеет цену - Одри Карлан страница 1
К сожалению, именно от этих слов в сочетании с цепким взглядом, которым он окинул мою фигуру, меня бросило в жар… в самом плохом смысле. Передо мной, прислонившись к лимузину, стоял Мейсон Мёрфи: солнцезащитные очки-авиаторы, медно-рыжие волосы и ухмылка, наверняка плавившая трусики всех его бейсбольных фанаток. Однако мне повезло – последние несколько месяцев я провела в компании таких горячих парней, что все это меня не особенно впечатлило.
Я протянула Мёрфи руку. Он поджал губы, сдвинул очки на макушку и наградил меня еще одним взглядом потрясающе зеленых глаз. Темных, как изумруды, и таких же красивых.
– Что, никаких поцелуев?
Я нахмурилась, подбоченилась, а затем скрестила руки на груди.
– Серьезно? И это все, на что ты способен?
Парень откинул голову назад, снял очки и закусил дужку в уголке рта. После чего снова оглядел меня с головы до ног.
– Сурово. Мне нравятся девчонки с характером.
Я зажмурилась и несколько раз мигнула, проверяя, не сплю ли я случаем после принятого в самолете бенадрила. Перелеты всегда меня нервировали. Но не так, как то, что происходило сейчас.
– А ты та еще штучка, верно? – заявил он, широко распахнув глаза и ухмыляясь во всю свою непристойно привлекательную физиономию.
Высокие скулы, небольшая ямочка на подбородке и эти сверкающие изумруды не сулили мне добра.
Шагнув ко мне, Мёрфи приобнял меня за шею и небрежно чмокнул в висок. Все мои силы ушли на то, чтобы не развернуться и не наградить его… ударом кулака в морду. А вы что подумали?
– Сейчас ты уберешь от меня свою лапу и отойдешь. Где тебя учили манерам?
Встав прямо передо мной, Мейсон наклонился близко, как будто собирался прошептать следующие слова мне на ухо:
– Я знаю, кто ты, и меня это совершенно устраивает. Более, более чем устраивает. Мы с тобой славно повеселимся.
Я толкнула его в грудь, заставив отступить на пару шагов.
– Послушайте, мистер Мёрфи…
– Мистер Мёрфи, – передразнил меня он. – О-о-ох, это мне нравится.
Набрав полную грудь воздуха, я сжала зубы. Если бы я сейчас прикусила язык, то могла бы вообще перекусить его – вот до чего взбесил меня этот парень.
– До того как вы прервали меня, я пыталась объяснить, что у вас сложилось неверное представление обо мне. Я работаю в сопровождении. А это означает, что я буду сопровождать вас на мероприятия. Составлять вам дружескую компанию.
Он снова подскочил ко мне, схватил за бедра и впечатал их в свои.
– Не могу дождаться того момента, когда мы еще крепче подружимся, – заявил он, елозя по мне своим пахом.
Я смутно чувствовала там очертания чего-то, пробуждающегося к жизни.
Вздохнув, я решила отложить разбирательство до другого раза и просто снова отпихнула его.
– Сделай милость, возьми мои вещи.
Он свистнул шоферу. Да, свистнул, как гребаной собаке. С тем же успехом он мог сказать: «А ну сюда, мальчик, хороший шофер».
Я передернулась и вырвалась из его рук.
– Не волнуйся, малышка, ты одним махом прочухаешь, что тут к чему, – он шутливо изобразил взмах бейсбольной биты.
Я, в свою очередь, закатила глаза, открыла дверцу лимузина и забралась внутрь. Мейсон втиснул свое длинное тело в просторный салон машины и хлопнул в ладоши.
– Желаешь что-нибудь выпить?
Я поглядела на него так, словно у него только что вырос хвост.
– Еще и двенадцати часов нет.
– Где-то в мире уже есть, – сообщил он мне, пожав плечами и сочно подмигнув.
Затем Мейсон извлек бутылку шампанского. Высунув язык, он облизнул пухлую нижнюю губу. Местечко у меня между ног тут же приняло это к сведению и восхитительно заныло. Я тряхнула головой и скрестила ноги. Он, конечно, был ублюдком, но весьма привлекательным ублюдком. Мейсон Мёрфи отличался высоким ростом – метр восемьдесят или около того – и весьма соблазнительным телом, достойным обложки журналов. Куда это тело зачастую и попадало. Мой новый клиент сжал бутылку между коленей. Его бицепсы и мышцы бедер соблазнительно напряглись, и он выкрутил пробку со звучным хлопком, не пролив при этом ни капли пены. Неплохо, надо отдать ему должное.
– А теперь, сладкая моя, давай проясним пару вещей.
Я широко распахнула глаза и вскинула брови. Мейсон протянул мне бокал шампанского. Хотя было только десять утра, я взяла бокал, решив, что надо как-то смягчить мое