Сезон нежных чувств. Сергей К. Данилов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Сезон нежных чувств - Сергей К. Данилов страница 23

Сезон нежных чувств - Сергей К. Данилов

Скачать книгу

разъярится и даже проверять не станет. «Ах, да, это интегралы, но всё равно что попало и как попало», – он небрежно кинул тетрадь и улегся обратно.

      Грамм присела на краешек кровати, даря еле различимый тонкий запах духов:

      – Заболел?

      Бармин хмуро оглядел её всю с ног до головы негостеприимным взглядом:

      – Отвали, а?

      – Шутишь?

      – Нет, отвали на фиг.

      – Ну, ты, Бармин… Ты знаешь кто после всего этого? Ты… такой маленький, противненький, чёрненький, мерзкий… толстый… жирный крошка Цахес.

      Лицо Грамм на глазах снова обрело жёсткий контур, она резко поднялась, вколачивая высокие каблуки в дерево половиц, бросилась на выход и дверью хлопнула так, что, сто раз чиненной-перечиненная, та ойкнула, как живая. Он решил, что Эльвира с кем-то его перепутала. Жирным Юрик не был никогда.

      8. Женщина в пёстром

      – Что, товарищи, уже все собрались? – торопливо поинтересовалась невысокая женщина в вязаной рябенькой шапочке, надвинутой по самые брови, влетев бочком в маленький кабинет на десять человек.

      В её голосе слышалась надежда, что кого-то пока нет, причём вместо слова «товарищи» она, как всегда, произнесла сокращенно «трищи». При этом скинула полосатое верблюжье пальто на подоконник.

      – Поздравляю с первым занятием в этом году. Кто забыл —

      меня зовут Анна Абрамовна Ливитина. Мы сейчас, как грится другое, будем заниматься английским… – осмотрев по очереди лица всех студентов большими черными глазами на ромбическом костистом лице, уточнила: – Языком. Все получили в библиотеке книги «Женщина в белом»? Прошу открыть на десятой странице. Так. Будем читать и переводить.

      Заглянула в поданную рапортичку, близоруко прищурилась:

      – Студент Сабиров, начинайте, плиз.

      Пока Рифкат читал, Анна Абрамовна стоически морщилась при неверном произношении неопределенного артикля, местами не сдерживалась, поправляла. Рифкат быстро кивал и говорил по-своему, радостно открывая рот: «Вэ». После двух десятков замечаний Анна Абрамовна уморилась, оставив бесплодные попытки.

      – Достаточно, комрид Сабиров. Вэтс инаф. Переводите, что вы прочитали.

      – Все?

      – Что вы прочитали.

      – В смысле? С начала страницы?

      – Естественно, комрид Сабиров.

      – …Он облизал его губы…

      – Как это… Что это такое вы говорите, комрид Сабиров, как грится другое?

      – Перевожу с начала страницы.

      – Где это вы такое увидели?

      Сабиров сосредоточенно поправил очки:

      – Как тут написано: хи – это он, по-нашему, смэк – облизал, вот перевод в нижней сноске. Так, значит, дальше хис – его, липс – губы. Получается: он облизал его губы.

      – Ну,

Скачать книгу