Капитан Сатана, или Приключения Сирано де Бержерака. Луи Галле
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Капитан Сатана, или Приключения Сирано де Бержерака - Луи Галле страница 8
– Право, вы гораздо лучше, чем о вас говорят! – заявил, улыбаясь, маркиз.
– Э, не думайте лучше распространяться об этом. Если моя репутация плоха, то это значит, что я дал время своим врагам испортить ее! – заметил небрежно Сирано. – Поговорим лучше о вас. Вероятно, за это время накопилось много хороших новостей!
– У меня лишь одна, но зато самая радостная: через месяц наша свадьба! – сказал Роланд.
«Кажется, бедное дитя не особенно восхищено столь заманчивой будущностью!» – подумал Сирано, подмечая невольный жест Жильберты при последних словах жениха.
– Счастлив тот смертный, который заранее знает час своего блаженства! – проговорил он вслух, поднимаясь с места.
– Вы обедаете с нами, господин Бержерак? – спросила маркиза.
– К величайшему моему сожалению и прискорбию, не могу, так как я принужден покинуть ваше уважаемое общество.
– Так скоро?
– Меня ждут в бургонском замке! – Ну, это лишь предлог!..
– Уверяю вас, что этот предлог из плоти и крови, маркиза! Это – мой секретарь Сюльпис Кастильян.
– О, он может подождать!
– Останьтесь, прошу вас, а после обеда вы прочтете нам кое-что из ваших новейших произведений! – проговорила Жильберта, подходя к молодому человеку.
– Если вы приказываете! – сказал Сирано, – я не осмеливаюсь иметь ни одного атома собственной воли! Итак, я остаюсь, маркиза! А не пройтись ли нам до обеда к Новому Мосту! Говорят, что Бриоше ставит сегодня какой-то новый фарс, в котором, к величайшей радости зевак и шалопаев, моя особа представлена в весьма комичном виде.
И Сирано принялся высчитывать все приманки, какие может дать сегодня Бриоше. Вдруг его слова были прерваны какой-то странной музыкой, долетавшей с берега. У решетки сада внизу, на берегу Сены, стояли двое мужчин и молодая женщина, одетые в живописные, яркие костюмы. По-видимому, это были бродячие цыгане. Перевесившись через решетку, Сирано залюбовался этой оригинальной группой музыкантов. Действительно, они производили сильное впечатление: женщина поражала своей красотой, а ее товарищи, одетые в мишурное тряпье, изумляли своей гордой, полной достоинства осанкой.
– Почему бы не пригласить этих странствующих музыкантов сюда? Уверяю вас, маркиз, что вблизи они произведут еще лучшее впечатление! – проговорил Сирано, забывая и Новый Мост, и Бриоше с его новым фарсом.
– Я согласен с вами! Ну а ты, Жильберта, что скажешь? – отвечал маркиз.
– Мне все равно, как хотите! Позовите их, пожалуйста, сюда, господин Бержерак!
– Эй вы! Заходите сюда, да поживее, и покажите нам свое искусство! – проговорил Сирано, подзывая цыган.
VI
Пакетта раскрыла дверь ограды, и трое музыкантов вошли на террасу.
Вдруг один из мужчин, заметя Сирано, быстрым и незаметным движением опустил свои черные волосы на смуглое лицо. Если бы Сирано внимательно присмотрелся к