Притворись мертвым. Анжела Марсонс

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Притворись мертвым - Анжела Марсонс страница 20

Притворись мертвым - Анжела Марсонс Детектив 2.0: мировой уровень

Скачать книгу

инспектор, отодвигая телефон от уха.

      – Не торопись, Стоун. Я уже обратилась к твоему боссу, и он отказался от комментариев – поэтому я и решила поговорить с тобой, ведь твое имя встречается в статье на каждом шагу.

      Кто бы сомневался. Отказ Ким сотрудничать с журналисткой означал, что теперь она оказывалась в центре повествования всякий раз, когда Трейси упоминала о полиции Западного Мидленда. Теперь стало понятно, что поспешность их визита в «Вестерли» была спровоцирована звонком Фрост старшему инспектору.

      – Один из «висяков», о которых я собираюсь упомянуть, – это история того парня по имени Боб…

      – А это еще кто такой?

      – Неопознанный мужчина, найденный мертвым в водохранилище Фенс-Пул с отрубленными пальцами. Я называю его «Боб»…

      Ким сморщилась от отвращения.

      – Ты называешь его Боб, потому что его нашли в воде?

      – Я называю его Боб, потому что он напоминает мне моего дядюшку Роберта. Черт тебя побери, Ким, я не такая уж бездушная[24].

      В глубине души Стоун с этим не согласилась.

      Она включила громкую связь и положила телефон на столешницу. После этого подошла к куче запчастей, лежавшей посередине гаража, и встала перед ней на колени. Сейчас ее гораздо больше интересовало соединение тяги с поршнем, чем все то, что могло наговорить ей это насекомое.

      Ким не сказала ничего, что могло бы заставить Трейси продолжить разговор, но та тем не менее не остановилась.

      – Ты же помнишь тот случай?

      – Помню, но я им не занималась, – ответила Стоун, беря в руки паяльную лампу.

      Делом занимался участок в Брирли-Хилл, который находился в двух шагах от места, где нашли труп. Она к этому не имела никакого отношения.

      – Его убийцу так и не нашли.

      – И что? – спросила Ким. Такое иногда случается. Ни одному полицейскому такое не нравится, и он никогда не забывает подобные «висяки». Они периодически дают о себе знать, как расчесанные места.

      – Да ладно тебе, Стоун. Тебя ведь наверняка заинтриговал парень без пальцев. Неужели это не задело твоего самолюбия? Убийца делает нечто, чтобы вы никогда не смогли опознать убитого, и ему удается уйти от наказания. Разве тебя это не оскорбило?

      Оскорбило, и эта невозможная женщина прекрасно об этом знает.

      Ким с улыбкой заметила, что Барни развернулся и теперь лежал, повернувшись к телефону задом. Он действительно умница.

      Она положила паяльную лампу и стала передвигать детали по верстаку.

      – Какого черта ты там делаешь, Стоун? – взвизгнула Трейси.

      – Ищу нужный мне инструмент, так что, если ты закончила наш поздний разговор…

      – Послушай, инспектор. Если б это дело было твоим, то оно никогда бы…

      – Ага, вот этот ключ, – сказала Ким.

      – Не поняла, – отозвалась Трейси.

      – Я нашла его. – Детектив протянула руку к инструменту.

Скачать книгу


<p>24</p>

Одно из значений слова «bob» в английском языке – поплавок.