Тринадцать гостей. Смерть белее снега (сборник). Джозеф Джефферсон Фарджон

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Тринадцать гостей. Смерть белее снега (сборник) - Джозеф Джефферсон Фарджон страница 8

Тринадцать гостей. Смерть белее снега (сборник) - Джозеф Джефферсон Фарджон Золотой век английского детектива

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      Допив чай, он вернулся к окну.

      Глава IV

      Желтые чашки

      В «Черном олене» чайные чашки были толстые и белые, в Брэгли-Корт – тонкие, желтые. Они уже позвякивали в гостиной, длинной высокой комнате в розовато-кремовых тонах. Потом этот звук всюду сопровождал гостей. Не любившие розовое и кремовое, а также пожилых дам, сторонились гостиной, зная, что желтые чашечки повсюду последуют за ними. Магомету в Брэгли-Корт не пришлось бы идти к горе.

      Джона подобная чашка настигла ровно в пять часов, на сверкающем подносе красного дерева. Его принесла и разместила на столике миловидная горничная. Джон с любопытством уставился на нее, надеясь уловить следы ее недавнего волнения. Внешне она успокоилась, а поскольку была воплощением дружелюбия, Джон решил, что это должно отражать ее внутреннее состояние.

      – Как ваша нога, сэр? – осведомилась горничная. – Лучше?

      «Уверен, этот интерес выходит за рамки правил, – подумал Джон, – но все равно приятно». Он не стал ставить ее на место, а ответил, что да, ноге гораздо лучше. Соврать сейчас не составило для него труда.

      На пол свалилась подушка. Подняв ее, горничная с широкой улыбкой засунула подушку ему под голову. Затем, подбросив в потрескивающий огонь полено, удалилась. Казалось бы, мелочь, не заслуживающая внимания, но Джон запомнил ее вместе с другими, более значимыми событиями.

      Он смотрел на огонь, на пламя, рвущееся в дымоход, когда раздался голос:

      – Как поживаете? Нужна помощь? Налить вам чаю?

      Ему даже не пришлось поворачивать голову. Если бы Джон не узнал голос Надин, то опознал бы ее по шороху шелкового платья и по легкому аромату дорогих духов.

      – Спасибо, – произнес он. – Все хорошо. Я вам очень благодарен.

      – Я могла бы попить чай здесь, с вами, – предложила Надин, решив именно так и поступить. – Не возражаете?

      – Более того, требую! Вот только у меня впечатление, что я всем мешаю. Разве вы не должны находиться с остальными гостями?

      – Зачем? Мы поступаем, как нам хочется, разве вы не заметили?

      – Заметил, что здесь никто никого не беспокоит.

      – Вот именно. В доме царит высокоорганизованная свобода. Желаете отчаянно флиртовать – пожалуйста, углубились в «Британскую энциклопедию» – сколько вашей душе угодно! Следуйте своему побуждению. Вам никто не помешает, не проявит вульгарного любопытства. Даже человек с подвернутой ногой не привлекает к себе излишнего внимания. Однако вы можете быть уверены, что фамилию Фосс уже искал в «Дебретт»[1] не один человек. – Она засмеялась. – Не зря, полагаю?

      – Одному моему дяде там посвящен десяток сухих строк.

      – Лорд Эйвлинг не сочтет эти строки сухими.

      Улыбаясь, Надин опустилась на низкий табурет, на котором раньше сидел Гарольд Тейверли. Впервые Джон разглядел ее смелый чайный наряд с завлекательными блестками. Ему польстило, что она не пожалела для него столь

Скачать книгу


<p>1</p>

Британская энциклопедия аристократических фамилий, правил этикета и т. п. – Здесь и далее примеч. пер.