Полёт в Чаромдракос. Наташа Корсак

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Полёт в Чаромдракос - Наташа Корсак страница 29

Полёт в Чаромдракос - Наташа Корсак

Скачать книгу

досталась проворным городским воробьям. В отглаженных фартучках и с белоснежными полотенцами, уложенными на правых крыльях, они разносили гостям местные лакомства: жирные сливочки, дымного лосося, лапки королевских лягушек, валерьяновое вино и мороженое из рыбьего жира.

      Два столика были заняты большой кроличьей семьей. За тем, что стоял у самого бара, восседал отъевшийся голубь, а за столиком у занавешенного изорванной сетью окна отдыхал взъерошенный пес, размеренно потягивая через трубочку коктейль из сахарных косточек.

      Стрикс всё искала кого-то взглядом и вдруг яростно фыркнула.

      – On peut mourir en t'attendant,[64] – гневалась она, глядя на по-королевски подплывающего к нам сытого черного кота. Это и был месье Шаморт – хозяин таверны.

      Заметив на руках Стрикс Камиллу Штейн, кот засуетился и напрямую обратился к химере:

      – Cet horreur! Elle est mourir?[65]

      – Les hommes[66], – лишь промолвила Стрикс.

      Ударив об пол своим толстым хвостом, месье Шаморт громко распорядился:

      – Китовье молоко! Срочно! В холодильнике должна была остаться хоть пара капель! И не подогревайте!

      Услышав его приказ, воробьи моментально улетели на кухню. А кот, мурлыкая, склонился над бабушкой и принялся тереться о её щеку своей усатой мордой.

      – Tu ne peux pas vivre sans faire tes mamours[67], – съязвила Стрикс.

      – Pardon, je n'ai pas pu résister[68], – мяукнул кот. – Ками можно уложить на её подушечки, те, что у моего личного стола. Да и вы все присаживайтесь!

      Мы все направились к тому самому столику, где кряхтели карликовые табуреты. Воробьи принесли Камилле, как сказал хозяин, «её подушечки», расшитые золотыми нитями. Герои, изображенные на подушках, были мне знакомы. Они же украшали потолок в моей спальне, точнее, в одной из спален Камиллы Штейн. Самую большую подушку – с изображением красивого серебристокрылого существа, похожего на рептилию, – положили Камилле под голову.

      Я взяла бабушку за её ледяную руку. И тут кот предложил:

      – Может быть, перекусите. Вы ведь у меня надолго.

      – Oui je suis affamé[69], – воскликнула Стрикс.

      От её радостного согласия меня слегка передернуло. Я даже отпрянула к играющему с пойманной мухой пеликану. Я не могла скрыть своего напряжения. Дело в том, что некоторые факты биографии химеры по имени Стрикс могли напугать любого земного человека.

      – Pourquoi est-ce que tu me regardes comme ça?[70] – спросила она.

      – Non, rien du tout[71], – боялась признаться я.

      – Eh bien, dites-moi… mon estomac gargouille déjà! Ces coupe-jarrets ont justement interrompu notre dîner formidable[72], – раздосадовалась Стрикс.

      – Est-ce que vous mangiez les enfants?[73] – вдруг вырвалось у меня.

      И за столом раздался грохочущий демонический смех. Смеялись все. Слон даже схватился за свой трясущийся живот. Пеликан неприлично крякал, а Стрикс, почесав свой обезьяний нос, наконец-то переспросила:

      – Qui

Скачать книгу


<p>64</p>

Ну, наконец-то! Так и умереть можно (фр.).

<p>65</p>

Какой ужас! Что с ней случилось? (фр.)

<p>66</p>

Люди (фр.).

<p>67</p>

Не можешь ты, без своих этих нежностей (фр.).

<p>68</p>

Простите, не сдержался (фр.).

<p>69</p>

Да, я голодна (фр.).

<p>70</p>

Чего ты на меня так смотришь? (фр.)

<p>71</p>

Да так, ничего (фр.).

<p>72</p>

Ну говори уже… уже в животе урчит! Эти головорезы как раз оторвали нас от восхитительного ужина (фр.).

<p>73</p>

Вы ели детей (фр.).