Степной найденыш. Сюзи. Кларенс (сборник). Фрэнсис Брет Гарт

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Степной найденыш. Сюзи. Кларенс (сборник) - Фрэнсис Брет Гарт страница 8

Степной найденыш. Сюзи. Кларенс (сборник) - Фрэнсис Брет Гарт Классика приключенческого романа

Скачать книгу

он выложил без всякой охоты и интереса, что отнюдь не говорило в его пользу, но он не в силах был побороть себя.

      Первый мужчина задумался, потом скользнул взглядом по загорелым рукам Кларенса. И на лице его снова появилась широкая, добрая улыбка.

      – А ведь ты, наверное, голоден?

      – Да, – сказал Кларенс застенчиво. – Но…

      – Что «но»?..

      – Я хотел бы сперва умыться, – ответил он нерешительно, вспомнив о чистой палатке, чисто одетой женщине и Сюзи в бантиках.

      – Ну это само собой, – сказал его новый друг, видимо, довольный. – Пойдем.

      И он повел Кларенса, но не к помятому жестяному тазу, над которым у Силсби умывались желтым обмылком, а в один из фургонов, где стоял умывальник с фаянсовой раковиной и куском душистого мыла. Стоя за спиной Кларенса, он с одобрительным видом наблюдал, как мальчик умывается, чем смутил его еще больше. Потом он спросил отрывисто:

      – А ты помнишь дом твоего отца в Луисвилле?

      – Да, сэр. Но только это было очень давно.

      Кларенс помнил, что дом этот был совсем не такой, как в Сент-Джо, но какая-то врожденная застенчивость не позволила ему сказать это. Он сказал только, что дом, кажется, был очень большой. Выслушав этот сдержанный ответ, его новый друг посмотрел на него еще более испытующе.

      – Значит, твой отец был полковник Хэмилтон Брант из Луисвилля, так, а? – спросил он почти доверительным тоном.

      – Да, – подтвердил Кларенс с безнадежным упрямством.

      – Ну ладно, – беспечно сказал его друг, словно отмахиваясь мысленно от неразрешимой загадки, – пойдем-ка ужинать.

      Когда они вернулись в палатку, Кларенс увидел, что стол накрыт только для хозяина, его жены и второго мужчины, которого они звали просто «Гарри», тогда как он, обращаясь к ним, называл их «мистер Пейтон» и «миссис Пейтон», а все остальные – их было человек десять – живописно расположились у другого костра и, как видно, неплохо проводили время. Если бы мальчик мог выбирать, он пошел бы к ним, не только потому, что это выглядело бы, как он считал, более по-мужски, но и потому, что боялся новых расспросов.

      К счастью, Сюзи, которая чинно восседала на кое-как устроенном для нее детском стульчике, отвлекла его внимание, указав на свободный стул рядом с собой.

      – Клаленс, – сказала она вдруг со своей всегдашней наивностью и пугающей непосредственностью, – гляди, вот цыплята, и яичница с ветчиной, и горячие пышки, и патока, и мистер Пейтон говорит, что мне все это можно.

      Кларенс, который вдруг почувствовал себя ответственным за поведение Сюзи, с ужасом увидел, что она зажала золоченую вилку в своем пухлом кулачке, и, зная по опыту, что она вот-вот полезет своей вилкой в общее блюдо, шепнул:

      – Тсс!

      – Кушай, кушай, детка, – сказала миссис Пейтон, одарив Сюзи нежной и ободряющей улыбкой и укоризненно взглянув на мальчика. – Кушай все, что хочешь, моя радость.

      – Это же вилка, – прошептал Кларенс, чувствуя себя неловко, так как Сюзи явно собиралась

Скачать книгу