Слуга двух господ. Хитрая вдова. Трактирщица (сборник). Карло Гольдони

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Слуга двух господ. Хитрая вдова. Трактирщица (сборник) - Карло Гольдони страница 2

Слуга двух господ. Хитрая вдова. Трактирщица (сборник) - Карло Гольдони Шедевры мировой литературы (Мир книги, Литература)

Скачать книгу

(тихо, доктору). По-моему, он немного придурковат.

      Доктор (тихо, Панталоне). А по-моему, скорее, шут гороховый.

      Труффальдино (Смеральдине). А вы невеста, ваша милость?

      Смеральдина (вздыхая). Ах, нет, синьор!

      Панталоне. Говорите, кто вы такой, или проваливайте…

      Труффальдино (к Панталоне). Если вам нужно только знать, кто я такой, так я вам живо отрапортую это в двух словах. Я слуга своего хозяина. (Оборачиваясь к Смеральдине.) Итак, возвращаюсь к нашему разговору…

      Панталоне. Да хозяин-то у вас кто такой?

      Труффальдино (к Панталоне). Он приезжий и желает повидать вас. (Смеральдине.) Насчет невестиных дел еще поговорим.

      Панталоне. Кто же этот приезжий? Как его зовут?

      Труффальдино. Длинная история! Зовут его синьор Федериго Распони, он туринец, кланяется вам, приехал сюда на почтовых, стоит там, внизу, послал меня спросить, можно ли войти, и ждет меня с ответом.

      Все изумлены.

      Ну, еще что хотите знать? (Оборачивается к Смеральдине.) Поговорим теперь о себе.

      Панталоне. Нет, подите сюда и говорите со мной. Какого черта вы там болтаете?

      Труффальдино. А если вам надо знать, кто я, то я – Труффальдино Батоккьо из Бергамских низин.

      Панталоне. Какое мне до вас дело? Повторите-ка еще раз, кто ваш хозяин. Боюсь, не ослышался ли я…

      Труффальдино. Бедный старичок! Туг, должно быть, на ухо. Мой хозяин – синьор Федериго Распони из Турина.

      Панталоне. Подите вы! Ошалели вы, что ли? Синьор Федериго Распони из Турина умер.

      Труффальдино. Умер?

      Панталоне. Ну да, умер, как есть наверняка! Жалко, да что поделаешь!

      Труффальдино (в сторону). Черт возьми! Неужели мой хозяин помер? А ведь я его только что оставил внизу. Был живехонек. (Громко.) Вы это правду говорите, что он помер?

      Панталоне. Самым решительным образом говорю, что умер.

      Доктор. Да, истинно так – умер! Никаких сомнений!

      Труффальдино (в сторону). Бедный мой хозяин! Должно быть, приключился несчастный случай какой-нибудь. (Громко.) С вашего позволения… (Раскланивается, собираясь уходить.)

      Панталоне. Вам от меня ничего больше не нужно?

      Труффальдино. Раз он помер, чего же еще? (В сторону.) Пойду взгляну, правда ли это. (Уходит.)

      Панталоне. Как вы думаете, плут он или сумасшедший?

      Доктор. Кто его знает; думаю, и то и другое вместе.

      Бригелла. По-моему, он скорее придурковат. Он ведь из Бергамо… Не думаю, чтобы он был плут.

      Смеральдина. И смышленый к тому же! (В сторону.) Мне по вкусу этот чернявенький.

      Панталоне. Но что он такое нес про синьора Федериго?

      Клариче. Если б он в самом деле оказался здесь, это была бы для меня плохая новость.

      Панталоне. Что за глупости! (К Клариче.) Как будто вы сами не видели писем!

      Сильвио.

Скачать книгу