Слуга двух господ. Хитрая вдова. Трактирщица (сборник). Карло Гольдони

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Слуга двух господ. Хитрая вдова. Трактирщица (сборник) - Карло Гольдони страница 3

Слуга двух господ. Хитрая вдова. Трактирщица (сборник) - Карло Гольдони Шедевры мировой литературы (Мир книги, Литература)

Скачать книгу

Нет, синьор Панталоне, погодите. Сделаем так: велите ему попросить сюда того самого, кого он принимает за Федериго Распони.

      Панталоне. Ну-ка, зовите его сюда, этого воскресшего покойника.

      Труффальдино. Что он умер и воскрес – возможно… Не возражаю. Но сейчас он жив, и вы его увидите своими главами. Пойду позову его. (К Панталоне, сердито.) А вам впредь нужно научиться, как вести себя с приезжими, с людьми моего положения, с почтенными бергамцами. (Смеральдине.) С вами, девушка, поговорим особо. (Уходит.)

      Клариче (тихо, к Сильвио). Сильвио, я вся дрожу.

      Сильвио (тихо, к Клариче). Не волнуйтесь. Что бы ни случилось, вы будете моей.

      Доктор. Сейчас узнаем правду.

      Панталоне. А может быть, это какой-нибудь мошенник, вздумавший морочить меня сказками?

      Бригелла. Ведь я же говорил вам, куманек, что знал синьора Федериго. Вот мы сейчас и увидим, он это или не он.

      Смеральдина (в сторону). А чернявенький с лица не похож на лгуна. Попробую, не удастся ли мне… (Громко.) С вашего разрешения, синьоры… (Уходит.)

      Явление третье

      Те же и Беатриче в мужском костюме, под именем Федериго.

      Беатриче. Синьор Панталоне, любезность, восхищавшая меня в ваших письмах, решительно не соответствует вашему личному обращению со мной. Я посылаю слугу с приказанием доложить обо мне, а вы заставляете меня дожидаться на улице, удостоив приглашением только через полчаса.

      Панталоне. Простите… Но кто вы, синьор?

      Беатриче. Федериго Распони из Турина, к вашим услугам.

      Все изумлены.

      Бригелла (в сторону). Что я вижу? Что это за шутки? Ведь это не Федериго, это синьора Беатриче, его сестра. Посмотрим, к чему клонится этот обман.

      Панталоне. Я изумлен… Рад видеть вас живым и здоровым, после того как мы получили такие дурные вести о вас. (Тихо, доктору.) Но, знаете, я все еще не верю.

      Беатриче. Я знаю: вам сообщили, будто я убит на поединке. Благодарение Богу, я был только ранен и, едва оправившись, решил ехать в Венецию, как мы с вами давно уговорились.

      Панталоне. Не знаю, что и сказать вам. С виду вы порядочный человек; но у меня имеются совершенно несомненные и определенные сведения, что синьор Федериго умер; так что, видите ли… если вы не представите мне доказательств обратного…

      Беатриче. Ваши сомнения совершенно законны. Я понимаю, что должен удостоверить свою личность. Вот четыре письма от ваших друзей и корреспондентов; одно из них – от директора нашего банка. Вы увидите подписи и убедитесь, что я не обманщик. (Подает Панталоне четыре письма, тот их читает.)

      Клариче (к Сильвио). Ах, Сильвио, мы погибли!

      Сильвио (тихо, к Клариче). С жизнью расстанусь, но не с вами!

      Беатриче (увидев Бригеллу, в сторону). Ах, Бригелла! Какой черт принес его сюда? Он меня, конечно, узнал. Как бы сделать, чтобы он меня не выдал? (Громко, Бригелле.) Друг мой, мы как будто знакомы.

      Бригелла.

Скачать книгу