Слуга двух господ. Хитрая вдова. Трактирщица (сборник). Карло Гольдони

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Слуга двух господ. Хитрая вдова. Трактирщица (сборник) - Карло Гольдони страница 9

Слуга двух господ. Хитрая вдова. Трактирщица (сборник) - Карло Гольдони Шедевры мировой литературы (Мир книги, Литература)

Скачать книгу

бросить мысль об этом браке: так будет лучше для него. Мое имя – Сильвио Ломбарди. Надеюсь иметь честь вновь увидеть вас.

      Флориндо. С большим удовольствием принимаю вашу любезность. (В сторону.) Не знаю, что и подумать.

      Сильвио. Могу ли я узнать ваше имя?

      Флориндо (в сторону). Скрою свое имя. (Громко.) Орацио Арденти, к вашим услугам.

      Сильвио. Синьор Орацио, я ваш слуга покорный. (Уходит.)

      Явление двенадцатое

      Флориндо, один.

      Флориндо. Как могло случиться, чтобы шпага, пронзившая его грудь насквозь, не убила его? Да ведь я собственными глазами видел его лежащим на земле, плавающим в крови… А потом мне передавали, что он умер тут же на месте. Но возможно, конечно, что он не умер. Очевидно, не был затронут ни один из жизненных органов. У страха глаза велики. Поспешное бегство из Турина тотчас же после этого случая, вызванного нашей враждой, лишило меня возможности узнать правду. А если он не умер, лучше всего мне вернуться в Турин и утешить мою бесценную Беатриче, которая, вероятно, томится и проливает слезы из-за моего отсутствия.

      Явление тринадцатое

      Труффальдино со вторым носильщиком, который несет сундук Беатриче, и Флориндо. Труффальдино входит с носильщиком, но, увидев Флориндо и думая, что тот заметил его, уводит носильщиков.

      Труффальдино. Пойдем-ка со мной… Ох, черт! Тут второй хозяин! Заверни сюда за угол, приятель, и подожди меня там.

      Носильщик отходит.

      Флориндо. Да, именно так… Вернусь в Турин!

      Труффальдино. Вот и я, синьор…

      Флориндо. Труффальдино, хочешь ехать со мной в Турин?

      Труффальдино. Когда?

      Флориндо. Да вот сейчас, немедленно.

      Труффальдино. Не пообедав?

      Флориндо. Нет, пообедаем и поедем.

      Труффальдино. Ну что ж, за обедом можно будет обдумать.

      Флориндо. На почте был?

      Труффальдино. Был.

      Флориндо. Есть для меня письма?

      Труффальдино. Есть.

      Флориндо. Где они?

      Труффальдино. Сейчас. (Вытаскивает из кармана три письма; в сторону.) О черт! Ведь я спутал письма этого хозяина и того. Как же теперь выяснить, которые его? Я ведь читать не умею.

      Флориндо. Ну, живо, давай письма!

      Труффальдино. Сейчас, синьор. (В сторону.) Как быть? (Громко.) Видите ли, синьор, эти три письма не все для вашей милости. Я встретил тут одного знакомого слугу, с которым вместе служил в Бергамо; когда я сказал ему, что иду на почту, он попросил справиться, нет ли писем и для его хозяина. Вот тут как будто было одно, но уж я теперь не разберу, которое.

      Флориндо. Дай сюда. Я возьму свои, а те отдам тебе.

      Труффальдино. Пожалуйста. Мне хочется услужить приятелю.

      Флориндо (в сторону). Что такое? Письмо к Беатриче Распони? Беатриче Распони

Скачать книгу