Слуга двух господ. Хитрая вдова. Трактирщица (сборник). Карло Гольдони

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Слуга двух господ. Хитрая вдова. Трактирщица (сборник) - Карло Гольдони страница 8

Слуга двух господ. Хитрая вдова. Трактирщица (сборник) - Карло Гольдони Шедевры мировой литературы (Мир книги, Литература)

Скачать книгу

Подите немедленно к нему и скажите, что мне нужно поговорить с ним. Если он человек честный, то пусть выйдет сюда, я жду его.

      Труффальдино. Но, дорогой синьор…

      Сильвио (повышая голос). Ступайте немедленно!

      Труффальдино. Да видите ли, мой хозяин…

      Сильвио. Без всяких возражений, черт вас возьми!

      Труффальдино. Да которого звать-то?

      Сильвио. Живо, не то отколочу!

      Труффальдино. Ничего не понять… Пошлю первого, которого найду. (Входит в гостиницу.)

      Явление одиннадцатое

      Сильвио, потом Флориндо и Труффальдино.

      Сильвио. Нет! Возможно ль стерпеть, чтобы соперник всегда торчал у меня на глазах? Если Федериго удалось однажды избежать смерти, то не всегда так будет. Или пускай начисто откажется от Клариче, или будет иметь дело со мной! Вон кто-то выходит из гостиницы. Еще помешают… (Переходит на противоположную сторону.)

      Труффальдино (указывает Флориндо на Сильвио). Вот он, тот синьор, который мечет гром и молнии.

      Флориндо (к Труффальдино). Он мне незнаком. Что ему надо от меня?

      Труффальдино. Не знаю. Пойду за письмами, с вашего позволения. (В сторону.) Какое мне до них дело?

      Сильвио (в сторону). А Федериго все не идет…

      Флориндо (в сторону). Надо все-таки выяснить, в чем дело. (К Сильвио.) Синьор, это вы меня спрашивали?

      Сильвио. Я? Я даже не имею чести знать вас!

      Флориндо. А между тем мой слуга, только что ушедший, сказал мне, будто вы, повысив голос и грозясь, требовали, чтобы я вышел к вам.

      Сильвио. Он меня не понял: я сказал, что желаю говорить с его хозяином.

      Флориндо. Ну вот, я и есть его хозяин.

      Сильвио. Вы его хозяин?

      Флориндо. Разумеется. Он служит у меня.

      Сильвио. В таком случае простите меня: или ваш слуга очень уж похож на того, которого я видел сегодня утром, или он служит у кого-нибудь другого.

      Флориндо. Он служит у меня, не извольте сомневаться.

      Сильвио. Если так… еще раз прошу у вас извинения.

      Флориндо. Пожалуйста. Недоразумения бывают часто.

      Сильвио. Синьор, вы приезжий?

      Флориндо. Туринец, к вашим услугам.

      Сильвио. Тот, у кого я искал удовлетворения, тоже туринец.

      Флориндо. Если он мой земляк, возможно, я его знаю, а если он оскорбил вас, я рад буду стать на защиту справедливости.

      Сильвио. Знаете ли вы некоего Федериго Распони?

      Флориндо. О, слишком хорошо!

      Сильвио. Ссылаясь на обещание, данное ему отцом моей невесты, он намеревается отбить ее у меня.

      Флориндо. Не бойтесь, друг: Федериго Распони не может похитить у вас невесты. Он умер.

      Сильвио. Ну да, все воображали, будто он

Скачать книгу