Владыки Безмирья. Полина Сергеевна Громова
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Владыки Безмирья - Полина Сергеевна Громова страница 56
– Чем займемся? – спросил Тим.
Я пожал плечами.
– Думаю, нам лучше оставаться тут. Можем, конечно, пойти прогуляться по деревне, осмотреться…
– Я никуда не пойду, – сказала Селейна. – Простите, но мне нужен отдых.
– Хорошо. Может, Боггет договорился и о комнате для нас? Надо спросить у хозяйки…
Я с шумом выдохнул. Инструктор был верен себе: он и раньше частенько давал задания, лишь намекая на то, как они могут быть выполнены, но не давая при этом никаких точных указаний.
– Слушайте, а может, мы можем быть чем-то полезны? – спросил Тим. – Ну, какая-нибудь работа по хозяйству для нас ведь наверняка найдется. Не знаю, как вам, а мне не нравится быть нахлебником.
– Нахлебником Боггета? Но он же нас даже не спрашивал.
– Ну и что? Все равно это не честно. Мы ведь взрослые люди.
Взрослые люди, ага, – сказал самый младший из нас. Но, в общем-то, он был прав.
– Давайте попробуем. Вот только говорить, наверное, придется тебе, Тим.
– Я постараюсь.
Мы встали из-за стола и направились к кухне. Навстречу нам вышел знакомый мальчишка. Тим выступил вперед.
– Пви… Привет, – произнес он. С тем, чтобы поздороваться, он, конечно, припозднился. Но нужно же было с чего-то начинать. Мальчишка не ответил, но смотрел на нас очень внимательно, с готовностью выслушать. «Вот оно», – подумал я.
– Как тебя зовут? – спросил Тим.
– Анэ – кивнул мальчик. Что-то было не так.
– Как тебя зовут? – переспросил Тим.
Мальчик на секунду задумался, потом его лицо озарила догадка.
– Аи, – ответил он. – Меня зовут Аи. А как зовут тебя?
Тим оглянулся на нас, торопливо делясь радостной улыбкой.
– Я Тим. А это Сэм и Селейна, – сказал он.
– Сэм? – переспросил Аи и сдержанно хохотнул.
Я смутился.
– Что тут смешного?
– На их языке «сэм» означает «соленый», – пояснил Тим. Глаза его горели неуемным любопытством и радостью новых открытий, которые даются пока совсем не сложно.
– Я Сеймор, – сказал я. Получилось обиженно.
Аи рассмеялся. Вместе с ним рассмеялся и Тим.
– «Сеймор» на их языке означает «очень соленый», – сказал он. – Да уж… Ладно, Аи, скажи, пожалуйста, ес…
Конца фразы я не понял. На слух мне показалось, что сначала в словах поменялись местами буквы, а потом изменились и сами слова. С досадой догадался о том, что отвлекся и перестал понимать речь даже собственного друга.
– Да, найдется, – ответил Аи.
– Аи! – послышалось