Іствікські відьми. Джон Апдайк
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Іствікські відьми - Джон Апдайк страница 32

16
Музак – узагальнена назва фонової музики, що програється в супермаркетах і торгових центрах.
17
Помилкове вживання слова з іншим значенням.
18
Традиційний шотландський берет із помпоном.
19
Мається на увазі вірш Томаса Еліота «Любовна пісня Дж. Альфреда Пруфрока», переклад Віталія Кейса.
20
Німецька печеня, маринована кілька днів в оцті й вині яловичина.
21
Марісоль Ескобар (1930–2016) – французька скульпторка.
22
Нікі де Сен Фаль (1930–2002) – американська скульпторка французького походження.
23
Американець мексиканського походження.
24
Нічого не буде (фр.).
25
Зеленувато-жовтий колір.
26
Яка сентиментальність! (фр.)
27
Канак – сленгова назва канадців американцями.
28
«Форд Модель Т» – один із перших автомобілів масового виробництва.
29
Невеличкий, нескладний музичний твір. Від фр. bagatelle – дрібничка.
30
Velveeta – американський бренд топленого сиру.
31
Моя корівка. Моя біла корівка (іт.).
32
Друмлін – невеликий пагорб хвилястої структури, спричинений рухом сходження льоду.
33
Мережа супермаркетів.
34
Драгстор – аптека, де окрім лікарських засобів продають дрібну бакалію і пресу.
35
Джон Едвард Гувер (1895–1972) – директор ФБР (1924–1972).
36
Згідно з американською класифікацією кінофільмів, фільми категорії G призначені для всіх глядачів і не містять насильства, еротики тощо. PG – наступна категорія, що вимагає, аби діти переглядали фільм у присутності батьків.