Русский язык. Трудности, тайны, тонкости и не только…. Леонид Нисман

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Русский язык. Трудности, тайны, тонкости и не только… - Леонид Нисман страница 16

Русский язык. Трудности, тайны, тонкости и не только… - Леонид Нисман

Скачать книгу

«гильотина», «павильон», «шампиньон», «компаньон», «фьорд»).

      Как их теперь называть?

      Перевод иностранных имён и фамилий на русский язык не всегда бывает лёгким. В ряде случаев далеко непросто установить соответствие между русскими и иностранными буквами и их сочетаниями. Буква «ё» создаёт тут дополнительные сложности.

      Необязательность употребления этой буквы в печатном тексте исказила массу иностранных слов. Так, например, при печатном переводе на русский язык целого ряда всемирно известных иностранных фамилий буква «ё» исчезла и в при написании была заменена на букву «е». А затем, естественным образом, неправильная буква «е» заменила правильную букву «ё» и при произношении этих фамилий:

      ✓ философ и писатель Монтескьё (Montesquieu);

      ✓ кардинал Ришельё (Armand-Jean du Plessis, duc de Richelieu);

      ✓ актёр Депардьё (Gérard Depardieu);

      ✓ физик Рёнтген (Wilhelm Conrad Röntgen);

      ✓ физик Андерс Йонас Ангстрём (Anders Jonas Ångström), а также единица длины ангстрём, названная в его честь;

      ✓ микробиолог и химик Луи Пастёр (Pasteur);

      ✓ художник и философ Н. К. Рёрих (Nicholas Roerich);

      ✓ нацистские руководители Гёббельс (Goebbels) и Гёринг (Göring).

      Как известно, знаменитый русский поэт Афанасий Фет получил свою фамилию от первого мужа своей матери, немца, которого звали Johann-Peter Foeth. В русском языке немецкое слово Foeth произносится: Фёт.

      А немецкое слово Fett в переводе на русский значит «жир» или «жирный». Вот и получается, что Афанасий Афанасьевич на самом деле не Фет, а Фёт.

      Афанасий Фёт

      Не менее коварно обошлась буква «ё» и с некоторыми русскими именами и фамилиями.

      Всем, кто когда-нибудь серьёзно занимался техническими науками, хорошо известен великий русский математик Пафнутий Львович Чебышев (1821–1894). Именно так писалась его фамилия на всех его учебниках и научых трудах. Чебышев с ударением на первом слоге и предпоследней буквой «е».

      Николай Рёрих

      Такое ошибочное написание и произношение связано с распространённым неразличением на письме букв «е» и «ё».

      И это, несмотря на чёткие рекомендации «Русского орфографического словаря» (2013), словаря ударений «Собственные имена в русском языке» (2001), а также профильных академических изданий, использующих букву «ё» при передаче имён и названий, которые фиксируют в качестве орфографической и орфоэпической нормы написание фамилии Чебышёв с буквой «ё» и произношение с ударением на последнем слоге.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек,

Скачать книгу