Луна над Эдемом. Барбара Картленд
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Луна над Эдемом - Барбара Картленд страница 14
– И у них родилось шесть дочерей?
– Викарий всегда болезненно переживал, что у него нет сына, – пояснил секретарь. – После того как родились мисс Доминика и мисс Фейт, он назвал третью дочь Хоуп, но, к несчастью, за ней одна за другой появились на свет еще три девочки – мисс Черити, мисс Грейс и мисс Пруденс.
– Бог мой! – воскликнул лорд Хокстон. – Надо же было наградить бедных девушек такими именами![4]
– Доминике посчастливилось, – продолжал секретарь. – Она родилась в воскресенье, что и определило выбор имени[5], но остальным не повезло, и они очень страдают от этого, бедняжки.
– Могу себе представить, – заметил лорд Хокстон.
– Они все очень хорошие девушки, – сказал секретарь. – Моя жена самого высокого мнения о них. Время от времени им позволяют навещать мою дочь – она инвалид, а больше они почти нигде не бывают, потому что их отец не поощряет светских развлечений.
– Я хотел бы нанести визит викарию, – сказал лорд Хокстон. – Могу я сослаться на вас в качестве рекомендации?
Секретарь улыбнулся:
– Сошлитесь лучше на губернатора, милорд. Несмотря на все его заявления, викарий испытывает большое уважение к его превосходительству.
– Непременно последую вашему совету, – ответил лорд Хокстон.
Он отправился в дом викария к четырем часам дня, полагая, что с точки зрения светского этикета это самое удобное время для визита. Кроме того, в перерыве между службами легче всего было застать викария дома.
Дверь открыла одна из дочерей, которой на вид было лет четырнадцать. Лорд Хокстон решил, что это Черити.
Она посмотрела на него с изумлением, а когда он сказал, что хотел бы поговорить с ее отцом, застенчиво пригласила его войти в дом и отправилась на поиски викария.
Лорд Хокстон осмотрелся, обратив внимание, что комната обставлена бедно, но с большим вкусом. Портьеры были искусно сшиты из материала, который, должно быть, стоил всего несколько пенсов за ярд, но их цвет, казалось, вобрал в себя всю синеву морской воды.
На диване, однако, не было подушек; на полу, начищенном буквально до блеска, лежали всего несколько циновок, сделанных местными ремесленниками; побеленные стены были совсем голыми, за исключением одного пейзажа, написанного акварелью.
На простеньком столике у камина стояла ваза с цветами, в комнате пахло ароматической смесью из сухих лепестков, которые лежали в вазочке на подоконнике, где на них падали солнечные лучи. По случаю воскресного дня жалюзи были опущены, и лишь в нижней части окна виднелась тонкая полоска света.
Лорд Хокстон знал, что в Шотландии и в некоторых уголках Англии принято опускать жалюзи по воскресеньям, но он никак не рассчитывал столкнуться с этим на Цейлоне.
В комнату вошел викарий, всем своим видом давая понять лорду Хокстону,
4
В переводе с английского эти имена значат дословно: Фейт – вера, Хоуп – надежда, Черити – милосердие, Грейс – благодать, Пруденс – благоразумие.
5
От dies Dominica – день Господень (