Луна над Эдемом. Барбара Картленд

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Луна над Эдемом - Барбара Картленд страница 14

Луна над Эдемом - Барбара Картленд

Скачать книгу

жизни.

      – И у них родилось шесть дочерей?

      – Викарий всегда болезненно переживал, что у него нет сына, – пояснил секретарь. – После того как родились мисс Доминика и мисс Фейт, он назвал третью дочь Хоуп, но, к несчастью, за ней одна за другой появились на свет еще три девочки – мисс Черити, мисс Грейс и мисс Пруденс.

      – Бог мой! – воскликнул лорд Хокстон. – Надо же было наградить бедных девушек такими именами![4]

      – Доминике посчастливилось, – продолжал секретарь. – Она родилась в воскресенье, что и определило выбор имени[5], но остальным не повезло, и они очень страдают от этого, бедняжки.

      – Могу себе представить, – заметил лорд Хокстон.

      – Они все очень хорошие девушки, – сказал секретарь. – Моя жена самого высокого мнения о них. Время от времени им позволяют навещать мою дочь – она инвалид, а больше они почти нигде не бывают, потому что их отец не поощряет светских развлечений.

      – Я хотел бы нанести визит викарию, – сказал лорд Хокстон. – Могу я сослаться на вас в качестве рекомендации?

      Секретарь улыбнулся:

      – Сошлитесь лучше на губернатора, милорд. Несмотря на все его заявления, викарий испытывает большое уважение к его превосходительству.

      – Непременно последую вашему совету, – ответил лорд Хокстон.

      Он отправился в дом викария к четырем часам дня, полагая, что с точки зрения светского этикета это самое удобное время для визита. Кроме того, в перерыве между службами легче всего было застать викария дома.

      Дверь открыла одна из дочерей, которой на вид было лет четырнадцать. Лорд Хокстон решил, что это Черити.

      Она посмотрела на него с изумлением, а когда он сказал, что хотел бы поговорить с ее отцом, застенчиво пригласила его войти в дом и отправилась на поиски викария.

      Лорд Хокстон осмотрелся, обратив внимание, что комната обставлена бедно, но с большим вкусом. Портьеры были искусно сшиты из материала, который, должно быть, стоил всего несколько пенсов за ярд, но их цвет, казалось, вобрал в себя всю синеву морской воды.

      На диване, однако, не было подушек; на полу, начищенном буквально до блеска, лежали всего несколько циновок, сделанных местными ремесленниками; побеленные стены были совсем голыми, за исключением одного пейзажа, написанного акварелью.

      На простеньком столике у камина стояла ваза с цветами, в комнате пахло ароматической смесью из сухих лепестков, которые лежали в вазочке на подоконнике, где на них падали солнечные лучи. По случаю воскресного дня жалюзи были опущены, и лишь в нижней части окна виднелась тонкая полоска света.

      Лорд Хокстон знал, что в Шотландии и в некоторых уголках Англии принято опускать жалюзи по воскресеньям, но он никак не рассчитывал столкнуться с этим на Цейлоне.

      В комнату вошел викарий, всем своим видом давая понять лорду Хокстону,

Скачать книгу


<p>4</p>

В переводе с английского эти имена значат дословно: Фейт – вера, Хоуп – надежда, Черити – милосердие, Грейс – благодать, Пруденс – благоразумие.

<p>5</p>

От dies Dominica – день Господень (лат.).