Надвигается беда. Рэй Брэдбери

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Надвигается беда - Рэй Брэдбери страница 20

Надвигается беда - Рэй Брэдбери

Скачать книгу

глазами о милосердии и страдальчески оскалив зубы.

      – Вовсе она не сломана.

      С этими словами Джим перемахнул звякнувшую цепочку и ступил на вращающийся круг. Его сразу обступили зачарованные звери.

      – Джим!

      – Да ладно, Вилли. Мы же только карусель и не видели. Значит…

      Джим качнулся. Лунатический карусельный мир дрогнул и слегка накренился. Звери шевельнулись. Джим хлопнул по шее темно-сливового жеребца.

      – Эй, парень!

      Из темноты за машинной будкой выступил человек, шагнул и подхватил Джима.

      – Ай! – завопил Джим. – Вилли!

      Вилли как стоял, так и прыгнул через цепочку ограждения и первый ряд зверей. Человек улыбнулся, ловко подхватил и его тоже, а потом поставил рядом с Джимом. Теперь они стояли бок о бок и глазели на буйную рыжую шевелюру над ярко-синими глазами незнакомца. Под тонкой рубашкой буграми перекатывались могучие мышцы.

      – Неисправна, – мягко сказал человек. – Вы что, читать не умеете?

      – Отпусти-ка их! – произнес новый, властный голос. Ни Джим, ни Вилли не заметили, откуда взялся еще один мужчина. Он стоял возле самой цепочки.

      – Доставь-ка их сюда, – повелел он.

      Рыжий атлет плавно перенес ребят над спинами безропотных зверей и поставил в пыль у входа.

      – Мы… – начал было Вилли.

      – Любопытствуете, – не дал ему договорить вновь прибывший.

      Был он высок, как фонарный столб, и бледен так, что вокруг лица расплывались лунные блики. Брови, волосы, костюм – антрацитового цвета, а жилет – кроваво-красный, и янтарная булавка в галстуке в тон медово-желтым глазам. Впрочем, глаз Вилли поначалу не разглядел. Его поразил костюм долговязого, сделанный из удивительной материи. Такую ткань можно было бы получить, ссучив нить из зарослей «кабаньей ежевики»[5], пружинной твердости конского волоса, щетины и такой, знаете, блескучей конопли. Ткань все время шевелилась, отливала и вспыхивала, а на ощупь она была, кажется, как самый колючий твид. В таком костюме человек должен был бы мучиться несказанно, страшный зуд любого заставил бы рвать на себе одежду, а этот стоял себе как ни в чем не бывало, невозмутимый, как луна, ныряющая меж облаков, и внимательными рысьими глазами наблюдал за Джимом. На Вилли он и не посмотрел ни разу.

      – Я – Дарк, – представился человек-жердь и взмахнул белой визитной карточкой. Она тут же стала синей.

      Шелест. Карточка покраснела. Взмах. На ней проступил зеленый человек, свисающий с дерева. Карточка мелькала, приковывая взгляд.

      – Дарк – это я. А вот этот рыжий мистер – мой друг Кугер. Кугер и Дарк.

      Опять шелест. На карточке пронеслись и исчезли какие-то имена. Выступили слова: «СОВМЕСТНОЕ ШОУ ТЕНЕЙ», мигнули и растаяли. На их месте крошечная, но противная ведьма мешала в заплесневевшем горшке какое-то гнусное варево. Но и ее, в свою очередь, согнали крупные буквы: «МЕЖКОНТИНЕНТАЛЬНЫЙ

Скачать книгу


<p>5</p>

Колючие черные кусты.