Штурм и буря. Ли Бардуго

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Штурм и буря - Ли Бардуго страница 9

Штурм и буря - Ли Бардуго Гриши

Скачать книгу

за ним, желая поскорее выбраться из темных недр корабля и сбежать от гнилостного зловония. Забираться наверх, будучи в кандалах, задача не из легких, и вскоре Иван потерял терпение. Он схватил меня за запястья и закинул на палубу. Я сделала пару глубоких глотков воздуха и часто заморгала от яркого солнца.

      Судно мчалось на всех парусах, ведомое тремя шквальными гришами, которые стояли у мачт с воздетыми руками. Их синие кафтаны раздувались от ветра и бились вокруг ног. Эфиреалы – Орден заклинателей. Еще пару месяцев назад я была одной из них.

      Экипаж носил одежду из грубой шерстяной пряжи и ходил босиком – для лучшего сцепления со скользкой палубой. «Без униформы», – подметила я. Значит, они не военные. Опознавательных цветов на корабле я не заметила.

      Гришей Дарклинга было легко отличить от экипажа, и не только из-за ярких кафтанов: они праздно стояли у перил, болтали и смотрели в море, в то время как матросы работали. Я даже увидела фабрикаторшу в фиолетовом кафтане, читавшую книгу облокотившись на катушку с канатом.

      Когда мы прошли мимо двух огромных чугунных котлов, встроенных в палубу, я учуяла свирепый аромат, знакомый по трюму.

      – Котлы для вытапливания китового сала, – пояснила Женя. – В этом плавании ими еще не пользовались, но запах никогда не выветривается.

      Все гриши и члены экипажа обернулись, чтобы поглазеть, как меня ведут. Когда мы проходили под бизань-мачтой, я подняла голову и увидела темноволосых парня и девушку из моего сна. Они сидели на такелаже, как две хищные птицы, и наблюдали за нами своими одинаковыми золотистыми глазами.

      Значит, это был вовсе не сон. Они заходили в мою каюту.

      Иван привел меня к носу корабля, где ждал Дарклинг. Он стоял к нам спиной и смотрел поверх бушприта на голубой горизонт. Черный кафтан развевался вокруг него, как чернильное военное знамя.

      Женя и Иван поклонились и оставили нас наедине.

      – Где Мал? – прохрипела я.

      Дарклинг, не оборачиваясь, покачал головой.

      – Ты очень предсказуема.

      – Прости, что прискучила тебе. Так где он?

      – С чего ты взяла, что он жив?

      Мой желудок скрутило.

      – Потому что я тебя знаю, – сказала я с уверенностью, которой на самом деле не ощущала.

      – Но если бы это была правда? Что бы ты сделала, бросилась в море?

      – Только вместе с тобой. Где он?

      – Посмотри назад.

      Я развернулась. На другом конце палубы, за узлами веревок и такелажа, стоял Мал. Его охраняли два корпориала, но все его внимание было сосредоточено на мне. Он ждал, пока я обернусь. Я шагнула вперед, но Дарклинг схватил меня за руку.

      – Ни шагу дальше.

      – Позволь мне поговорить с ним, – взмолилась я. Мне самой было противно от отчаяния в моем голосе.

      – Вот уж нет. У вас двоих есть вредная привычка творить глупости и называть это геройством.

      Дарклинг поднял руку, и стражи начали уводить Мала.

      – Алина! –

Скачать книгу