Штурм и буря. Ли Бардуго

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Штурм и буря - Ли Бардуго страница 11

Штурм и буря - Ли Бардуго Гриши

Скачать книгу

Теперь я отведу пленницу в ее каюту, а ты можешь идти и заняться… чем ты там занимаешься, пока все остальные работают.

      Иван нахмурился.

      – Не думаю…

      – Это заметно. Так зачем начинать сейчас?

      Лицо Ивана налилось кровью.

      – Ты не…

      Штурмхонд наклонился, нотки веселья исчезли из его голоса вместе с легкомысленной манерой держаться, когда он произнес со стальной твердостью:

      – Мне плевать, кто ты на суше. На этом корабле ты не более чем балласт. Если только я не скину тебя за борт – в этом случае ты наживка для акулы. Я люблю акул. Их трудно готовить, но они вносят приятное разнообразие в наш рацион. Помни об этом в следующий раз, когда надумаешь угрожать кому-то на этом судне, – он отступил назад, его веселое расположение духа вернулось. – Беги, наживка. Поспеши к своему господину.

      – Я об этом не забуду, Штурмхонд, – сплюнул Иван.

      Капитан закатил глаза.

      – В этом и весь смысл.

      Иван развернулся на каблуках и затопал прочь.

      Штурмхонд спрятал пистолет в кобуру и обаятельно улыбнулся.

      – Поразительно, до чего быстро на корабле становится слишком многолюдно, вам не кажется? – Он похлопал великана и девушку по плечам и тихо сказал: – Вы отлично справились.

      Их внимание все еще было сосредоточено на Иване. Руки девушки сжались в кулаки.

      – Я не хочу проблем, – предупредил капитан. – Вам ясно?

      Они переглянулись и угрюмо кивнули.

      – Хорошо. Возвращайтесь к работе. Я отведу ее в трюм.

      Они снова кивнули. К моему удивлению, прежде чем уйти, эти двое коротко поклонились мне.

      – Они родственники? – спросила я, глядя им вслед.

      – Близнецы. Толя и Тамара.

      – А ты – Штурмхонд.

      – В лучшие дни, – ответил он.

      На нем были кожаные штаны, пояс с пистолетами на бедрах и яркий бирюзовый сюртук с безвкусными золотыми пуговицами и огромными манжетами. Наряд больше подходил для бала или оперной сцены, нежели для палубы корабля.

      – Что делает пират на китобойном судне?

      – Корсар, – исправил он меня. – У меня несколько кораблей. Дарклинг хотел китобойное судно, и я его достал.

      – Точнее, украл.

      – Позаимствовал.

      – Ты был в моей каюте.

      – Ты не первая, кто грезит обо мне, – отшутился он, ведя меня вперед.

      – Я видела тебя, когда проснулась, – настаивала я. – Мне нужно…

      Он поднял руку.

      – Не трать время зря, милая.

      – Но ты даже не знаешь, что я собиралась сказать.

      – Ты собиралась поведать о своих обстоятельствах, молить о помощи, объяснить, что не можешь заплатить мне, но душа и помыслы твои чисты… и все такое.

      Я уставилась на него. Именно это я и собиралась делать.

      – Но…

      – Ты

Скачать книгу