The Tribes and Castes of the Central Provinces of India, Volume 3. Robert Vane Russell

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Tribes and Castes of the Central Provinces of India, Volume 3 - Robert Vane Russell страница 13

Автор:
Жанр:
Серия:
Издательство:
The Tribes and Castes of the Central Provinces of India, Volume 3 - Robert Vane Russell

Скачать книгу

applied the arrow, and having pulled the bow, he discharged one:

      It crashed on, breaking twigs and making its passage clear.

      Having cut through the high grass, it made its way and reached the old man’s place (above mentioned).

      The arrow dropped close to the fire of the old man, who had daughters.

      The arrow was near the door. As soon as they saw it, the daughters came and took it up,

      And kept it. They asked their father: When will you give us in marriage?

      Thus said the seven sisters, the daughters of the old man.

      I will marry you as I think best for you;

      Remain as you are. So said the old man, the Rikad Gawādi.

      Lingo said, Hear, O brethren! I shot an arrow, it made its way.

      Go there, and you will see fire; bring thence the fire.

      Each said to the other, I will not go; but (at last) the youngest went.

      He descried the fire, and went to it; then beheld he an old man looking like the trunk of a tree.

      He saw from afar the old man’s field, around which a hedge was made.

      The old man kept only one way to it, and fastened a screen to the entrance, and had a fire in the centre of the field.

      He placed logs of the Mahua and Anjun and Sāj trees on the fire,

      Teak faggots he gathered, and enkindled flame.

      The fire blazed up, and warmed by the heat of it, in deep sleep lay the Rikad Gawādi.

      Thus the old man like a giant did appear. When the young Gond beheld him, he shivered;

      His heart leaped; and he was much afraid in his mind, and said:

      If the old man were to rise he will see me, and I shall be eaten up;

      I will steal away the fire and carry it off, then my life will be safe.

      He went near the fire secretly, and took a brand of tendu wood tree.

      When he was lifting it up a spark flew and fell on the hip of the old man.

      That spark was as large as a pot; the giant was blistered; he awoke alarmed.

      And said: I am hungry, and I cannot get food to eat anywhere; I feel a desire for flesh;

      Like a tender cucumber hast thou come to me. So said the old man to the Gond,

      Who began to fly. The old man followed him. The Gond then threw away the brand which he had stolen.

      He ran onward, and was not caught. Then the old man, being tired, turned back.

      Thence he returned to his field, and came near the fire and sat, and said, What nonsense is this?

      A tender prey had come within my reach;

      I said I will cut it up as soon as I can, but it escaped from my hand!

      Let it go; it will come again, then I will catch it. It has gone now.

      Then what happened? the Gond returned and came to his brethren.

      And said to them: Hear, O brethren, I went for fire, as you sent me, to that field; I beheld an old man like a giant.

      With hands stretched out and feet lifted up. I ran. I thus survived with difficulty.

      The brethren said to Lingo, We will not go. Lingo said, Sit ye here.

      O brethren, what sort of a person is this giant? I will go and see him.

      So saying, Lingo went away and reached a river.

      He thence arose and went onward. As he looked, he saw in front three gourds.

      Then he saw a bamboo stick, which he took up.

      When the river was flooded

      It washed away a gourd tree, and its seed fell, and each stem produced bottle-gourds.

      He inserted a bamboo stick in the hollow of the gourd and made a guitar.

      He plucked two hairs from his head and strung it.

      He held a bow and fixed eleven keys to that one stick, and played on it.

      Lingo was much pleased in his mind.

      Holding it in his hand, he walked in the direction of the old man’s field.

      He approached the fire where Rikad Gawādi was sleeping.

      The giant seemed like a log lying close to the fire; his teeth were hideously visible;

      His mouth was gaping. Lingo looked at the old man while sleeping.

      His eyes were shut. Lingo said, This is not a good time to carry off the old man while he is asleep.

      In front he looked, and turned round and saw a tree

      Of the pīpal sort standing erect; he beheld its branches with wonder, and looked for a fit place to mount upon.

      It appeared a very good tree; so he climbed it, and ascended to the top of it to sit.

      As he sat the cock crew. Lingo said, It is daybreak;

      Meanwhile the old man must be rising. Therefore Lingo took the guitar in his hand,

      And held it; he gave a stroke, and it sounded well; from it he drew one hundred tunes.

      It sounded well, as if he was singing with his voice.

      Thus (as it were) a song was heard.

      Trees and hills were silent at its sound. The music loudly entered into

      The old man’s ears; he rose in haste, and sat up quickly; lifted up his eyes,

      And desired to hear (more). He looked hither and thither, but could not make out whence the sound came.

      The old man said: Whence has a creature come here to-day to sing like the maina bird?

      He saw a tree, but nothing appeared to him as he looked underneath it.

      He did not look up; he looked at the thickets and ravines, but

      Saw nothing. He came to the road, and near to the fire in the midst of his field and stood.

      Sometimes sitting, and sometimes standing, jumping, and rolling, he began to dance.

      The music sounded as the day dawned. His old woman came out in the morning and began to look out.

      She heard in the direction of the field a melodious music playing.

      When she arrived near the edge of her field, she heard music in her ears.

      That old

Скачать книгу