Дар. Джулия Гарвуд
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Дар - Джулия Гарвуд страница 34

– Тогда кто же… – Но Сара не договорила. Если здесь не было горничных, тогда кто раздел ее? Догадка оглушила ее. Натан.
Джимбо видел, как нежный румянец залил ее лицо. Интересно, о чем она думает?
– У меня к вам есть еще вопрос, сэр. Конечно, если у вас хватит терпения его выслушать.
– Какой? – коротко спросил он.
– Как называется эта комната? Или, может быть, у нее есть специальное название? – Она повела рукой. – Сначала я подумала, что это всего лишь коридор, а теперь, в падающих сверху лучах света, я вижу, что она гораздо больше, чем мне показалось. Из нее получился бы замечательный салон, – добавила она. – Когда я поднялась на борт, то не заметила складной ширмы, и я…
Она прервала свою речь, пока Джимбо складывал ширму и укреплял ее с помощью пряжек и ремней на стене возле лестницы.
– Это офицерская кают-компания, – сообщил ей Джимбо. – Так ее называют на всех настоящих фрегатах.
Теперь коридор совершенно исчез, а поскольку ширмы уже не было, Сара могла видеть ведущие вниз на другую палубу ступени.
– А куда ведут эти ступени?
– На палубу, где хранятся вода и вино, – ответил Джимбо. – А ниже есть еще одна палуба, где мы храним боеприпасы.
– Боеприпасы? – переспросила Сара. – Зачем вам боеприпасы?
Джимбо улыбнулся:
– Когда вы поднимались на борт, миледи, вы случайно не заметили пушки?
Она отрицательно покачала головой:
– Нет, сэр, я была в это время немного расстроена и не обращала внимания на детали.
«Немного расстроена, – подумал Джимбо. – Пожалуй, это замечание было величайшим преуменьшением из всех, что я когда-либо слышал. Тогда она была в бешеной ярости».
– У нас в общей сложности восемь пушек, – сообщил Джимбо. – Это меньше того количества, которое имеют обычные корабли. Но наши ядра всегда достигают цели, поэтому мы не нуждаемся в дополнительных пушках. Наш корабль – это уменьшенная копия фрегата, но именно такой тип нравится нашему капитану, – добавил он. – Боеприпасы хранятся ниже ватерлинии. В случае атаки у них меньше шансов взорваться.
– Но, мистер Джимбо, сейчас нет войны. Зачем капитану иметь на борту такое оружие? Что за нужда в этом?
Джимбо пожал плечами. Тут глаза Сары расширились от страшной догадки.
– Язычник. – Она выпалила имя печально знаменитого пирата и кивнула. – Да, конечно, со стороны капитана это очень умно – быть готовым к встрече с негодяями, которые бороздят моря. Он, наверное, рассчитывает защитить нас всех от пиратов, правда?
Джимбо понадобилось приложить немало усилий, чтобы скрыть улыбку.
– Что вы слышали об этом негодяе?
И Сара продемонстрировала Джимбо свое негодование по поводу пирата:
– Все слышали об этом разбойнике.
– Разбойнике?