Стокер и Холмс. Механический скарабей. Коллин Глисон
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Стокер и Холмс. Механический скарабей - Коллин Глисон страница 11
Я восприняла это как сигнал к действию и сказала:
– Я произвела предварительный осмотр тела. Если пожелаете, введу вас в курс моих умозаключений…
– Прошу прощения, – прервал меня инспектор Грейлинг спокойным голосом, в котором слышался легкий шотландский акцент, нимало меня не удививший, так как он вполне подходил к темно-рыжему цвету густых вьющихся волос инспектора.
Я полностью переключила свое внимание на Грейлинга, заметив, что он довольно привлекательный молодой человек. На его загорелом лице виднелись веснушки, однако это не делало его похожим на невинного мальчишку. Напротив, они только подчеркивали его квадратную челюсть и крупный нос.
Неровная щетина на подбородке и небольшой порез возле левого уха: пора заточить бритву; характер нетерпеливый.
Палец, которым он сжимал карандаш, украшали порезы, ссадины, а также большой волдырь: не носит перчаток; много работает, но не без спешки и неуклюжести.
Нет обручального кольца, а одна пуговица на рукаве куртки едва держится: не состоит в браке, и в его доме не живут женщины.
Манжеты изношены, не прикрывают его тонких запястий; наряд два года как вышел из моды: пользуется одеждой, бывшей в употреблении; к высшему классу не принадлежит.
Изысканные, сложные карманные часы, но при этом носит старую одежду: ярый поклонник новомодных устройств, больше заботится о них, чем о том, как выглядит.
Грейлинг начал говорить:
– Гражданских лиц это не касается. Теперь, если вы…
– Инспектор Лакворт, инспектор Грейлинг, – прервала его мисс Адлер, – разрешите представить вам мисс Мину Холмс.
Оба джентльмена повернулись ко мне, и если бы я не была так потрясена тем, что снова оказалась в центре внимания, выражение их лиц показалось бы мне презабавнейшим. Лакворт выглядел так, словно целиком проглотил печенье, а Грейлинг поднял свой шотландский нос, будто учуял запах испортившегося хаггиса[12]. (Кстати, я придерживаюсь мнения, что хаггис всегда плохо пахнет.)
– Я полагаю… – начал Лакворт, но его прервал младший коллега:
– Холмс? Вы же не ждете, что мы в это поверим…
– Я племянница Шерлока и дочь сэра Майкрофта. Странные имена и отличные навыки в дедукции распространяются в моей семье как оспа на Хеймаркете[13].
Не знаю, откуда у меня взялась такая уверенность, но слова буквально сами соскочили с кончика языка.
– Я не представляю, откуда такая юная леди, как вы, знает о проклятье Хеймаркета, – фыркнул Грейлинг, и взгляд его серо-зеленых глаз был так холоден, что мои щеки тут же покраснели. – Но, несмотря на вашу фамилию, которую я все же приму в качестве доказательства непосредственного отношения к уважаемым господам Холмсам, ваша помощь нам не нужна. Инспектор Лакворт и я хорошо подготовлены и способны выполнять работу без вмешательства
12
Хаггис – традиционное шотландское блюдо из бараньих потрохов, рубленных с луком, салом, овсяной мукой, специями и сваренных в бараньем желудке.
13
Хеймаркет – лондонская улица в Сент-Джеймсе в Вестминстере, которая в старину считалась кварталом красных фонарей.