Жгучая клятва сицилийца. Энди Брок

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Жгучая клятва сицилийца - Энди Брок страница 5

Жгучая клятва сицилийца - Энди Брок Любовный роман – Harlequin

Скачать книгу

работал за компьютером, не выказав никакого желания с ней общаться. Харпер попыталась смотреть кино, чтобы хоть как-то отвлечься, но тщетно. Да и как не думать о том, что ей вскоре предстоит изображать любящую невесту человека, с которым едва знакома. Может, ей все это снится?

      Но нет. Самолет приземлился. Вьери закрыл лэптоп, поднялся из кресла, накинул кашемировое пальто и направился к выходу. Харпер пошла следом.

      – Кастелло-ди-Тревенте, – сказал он шоферу, когда они уселись на заднем сиденье лимузина.

      – Куда мы едем? – спросила Харпер.

      – В Кастелло-ди-Тревенте, – повторил он. – Там живет мой крестный отец.

      – В замке? – удивилась Харпер. Даже ее несуществующего итальянского хватило, чтобы понять слово «кастелло».

      – Да. Это фамильный замок семейства Каллерони, которым они владеют не один век. – Вьери взглянул на девушку. – Слишком огромный и холодный, с гуляющими сквозняками, но Альфонсо ни за что не соглашается переехать в более удобное жилище.

      – Понятно. – Харпер заправила за ухо непослушную прядку волос. – А разве мы не поедем сначала в отель? Я думаю, что надо бы привести себя в порядок с дороги.

      – Сейчас почти шесть вечера по местному времени, а крестный рано ложится. Мне хотелось бы увидеться с ним сегодня, – отчеканил Вьери.

      Харпер проглотила готовый было вырваться упрек по поводу его тона и уставилась в окно. Но краем глаза она видела его аристократический профиль, прямой нос и волевой подбородок. Его руки с длинными сильными пальцами спокойно лежали на коленях. Харпер вдруг представила, как эти руки ее ласкают. Вздрогнув, она пыталась унять разыгравшееся воображение. У них с Вьери сугубо деловое соглашение. При чем здесь его руки и внешность? Ей нужно сосредоточиться на практической стороне дела. А в этом она знала толк.

      – Тогда какой у нас план? – нарушила она молчание. – Как мне себя вести перед вашим крестным?

      – Как обычно ведут себя невесты, – холодно ответил он. – Я думал, что мы уже все обсудили.

      – Но надо же придумать какую-то историю, – настаивала она. – Где, как и когда мы познакомились, например.

      – Оставьте все разговоры мне.

      Харпер фыркнула. Ее феминистская натура выступала против того, чтобы ее использовали в качестве мебели. Но кого она обманывает? Весь этот фарс противоречит ее принципам, тем не менее она здесь. Неожиданно ей пришла в голову мысль.

      – Ваш крестный не говорит по-английски?

      Поэтому Вьери взял на себя роль основного собеседника.

      – Альфонсо прекрасно владеет английским.

      – Тогда мне придется с ним пообщаться, – заявила Харпер. – Для этого мне нужно кое-что о нем знать. Да и нам не мешает узнать друг о друге побольше, – закончила она менее уверенно. Она не любила говорить о себе.

      – Очень хорошо. – Вьери немедленно ухватился за ее нерешительность. – Расскажите о себе, мисс Макдональд.

Скачать книгу