Экология русского языка. Александр Сковородников

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Экология русского языка - Александр Сковородников страница 22

Экология русского языка - Александр Сковородников

Скачать книгу

и мы прощаем должникам нашим; / 13. и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого; ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь» [От Матфея святое… 1991: 309].

      Стилистически эти тексты существенно отличаются. Сопоставим попарно соответствующие слова и обороты: пусть прославится да святится; пусть наступит и свершится да приидет, да будет; хлеб на пропитание хлеб наш насущный; сегодня на сей день; удержи нас от искушений не введи нас в искушение; избавь нас от зла избавь нас от лукавого; Тебе принадлежит царство ибо Твое есть Царство. Нетрудно заметить, что некоторая архаизация, достигаемая во втором тексте за счет сохранения церковнославянских слов и оборотов, вместе с инверсией (ср.: наш небесный Отец и Отче наш, сущий на небесах; дай нам сегодня хлеб и хлеб наш насущный дай) способствуют высоте стиля, молитвенному пафосу, чего нет в первом тексте. Причем второй текст не менее понятен, чем первый, но в первом тексте утрачен фразеологизм «от лукавого», широко используемый в современном русском литературном языке. Стилистическое и семантическое различие этих текстов хорошо прослеживается в сопоставлении выражений и оборотов: «пусть же прославится имя Твое» (в первом тексте) и «да святится имя Твое» (во втором). Профессор А. Козаржевский по этому поводу замечает: «Помилуйте, “Да святится” – это одно, “Да прославится” – совсем другое. “Святится” – это проявление нашей любви. Вообще, “Отче наш” – это средоточие всех добродетелей. “Иже еси на небесех” – вера, “Да святится имя Твое” – любовь, “Да приидет царствие Твое” – надежда, “Да будет воля твоя” – премудрость, “Хлеб наш насущный даждь нам днесь” – воздержание, “Не введи нас во искушение” – твердость» [Богослужебный язык… 1999: 235– 236]. Обратим внимание на то, что профессор А. Козаржевский цитирует Евангелие на церковнославянском языке, текст которого, данный в русской транскрипции, в целом совершенно понятен русскому человеку.

      Еще ярче высокая эстетика церковнославянского языка прослеживается в сопоставлении молитвы Ефрема Сирина и поэтической парафразы этой молитвы у А. С. Пушкина:

      А. С. Пушкин. «Отцы пустынники…»: Молитва Ефрема Сирина:

      <…> Господи и Владыко живота моего,

      Владыко дней моих! дух праздности дух праздности, уныния, любонача-

      унылой, лия и празднословия не даждь ми.

      Любоначалия, змеи сокрытой сей, Дух же целомудрия, смиренномуд-

      И празднословия не дай душе моей. рия, терпения и любве даруй ми, ра-

      Но дай мне зреть мои, о Боже, пре- бу Твоему.

      грешенья, Ей, Господи, Царю, даруй ми зрети

      Да брат мой от меня не примет осуж- моя прегрешения и не осуждати бра-

      денья, та моего, яко благословен еси во ве-

      И дух смирения, терпения, любви ки веков. Аминь

      И целомудрия мне в сердце оживи.

      Конечно,

Скачать книгу