Русская духовная классическая музыка. Вера Лозинская
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Русская духовная классическая музыка - Вера Лозинская страница 13
Катавасия (греч. спускаться, сходиться) представляет собой тот же ирмос, не начинающий собой ряд тропарей данной песни, а её заключающий. Катавасии в монастырском обиходе исполняются не одним хором (ликом), как это бывает с ирмосами, а обоими вместе. Оба хора сходят со своих возвышений, выстраиваются на середине храма и вместе поют заключительный ирмос. Возможные при этом сходе несогласованность и путаница объясняют происхождение того насмешливого, уничижительного значения, которое этому слову придаётся (путаница, беспорядок).
Поскольку эти разновидности не обладают особой художественной структурой, их не следует считать самостоятельными жанрами певческого искусства.
В древности христианское Богослужение состояло из молитв и возгласов священнослужителей, их ответных пений и возглашений народа. Название «лик» (греч. хорос – собрание поющих; торжественное собрание) – народ – сохранилось в Богослужебных книгах, но ныне вместо всего народа на возгласы священнослужителей отвечает и поёт песнопения хор.
1.5. Знаменное пение как особый вид восточно-христианского певческого искусства
В славянских странах, связанных с восточной христианской церковью, Богослужение совершалось на их родном языке, поэтому все тексты песнопений обязательно переводились с греческого языка. Перевод мало соответствовал оригиналу. Это происходило потому, что тесная связь слова с напевом, характерная для средневековой монодии, самые незначительные отступления от количества слогов в поэтической строке, расстановка акцентов приводили к изменению мелодии, поэтому греческие мелодии не копировались, а адаптировались на Руси.
Воздействие одной культуры на другую связано с определенными историческими потребностями и не является лишь механическим заимствованием уже готовых сложившихся форм. Их усвоение происходит в большей или в меньшей степени при самостоятельной переработке и приспособлении к условиям, задачам культуры, к привычному для неё строю мышления. Поэтому можно говорить о заимствовании византийского церковного пения славянскими странами, которое оказало влияние на певческое искусство не только славян, но и других народов Западной Европы.
Миграция напевов или отдельных певческих формул вела к изменению мелодического строя византийского пения под влиянием местных условий. О проникновении византийских элементов в григорианское пение писал Э. Веллес: «Византийская музыка носит выраженный драматический характер. Мелодия и текст тяготеют к подчёркнутой экспрессии. В григорианском пении мелодическая линия в основном характеризуется плавностью, текучестью, интервалы, насколько возможно, заполняются