Написано кровью моего сердца. Книга 1. Перипетии судьбы. Диана Гэблдон

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Написано кровью моего сердца. Книга 1. Перипетии судьбы - Диана Гэблдон страница 37

Написано кровью моего сердца. Книга 1. Перипетии судьбы - Диана Гэблдон Чужестранка

Скачать книгу

Ну же, пусть еще засмеется!..

      Если это Дотти… Он протяжно выдохнул. Обращаться к ней напрямую нельзя – к Грею в лагере настроены очень враждебно, и если вдруг кто узнает об их родстве, Дотти и Дензилу грозит нешуточная опасность…

      И все же рискнуть придется – иначе утром его переправят к генералу.

      Так и не придумав ничего получше, Грей уселся и запел «Летнюю ночь» Шуберта. Сперва тихо, но с каждым словом голос все больше набирал силу. Строку «In den Kulungen wehn» он проревел во всю мощь своего тенора, и Смит попрыгунчиком взвился с матраса, недоуменно восклицая: «Что?!»

      – So umschatten mich Gedanken an das Grab

      Meiner Geliebten, und ich seh’ im Walde

      Nur es dämmern, und es weht mir

      Von der Blüte nicht her.

      Продолжал Грей несколько тише. Не хватало еще, чтобы Дотти – если это Дотти – заглянула на шум. Он хотел лишь, чтобы она узнала о его присутствии в лагере. Этой арии он научил ее лет в четырнадцать, и Дотти частенько исполняла ее на музыкальных вечерах.

      – Ich genoß einst, o ihr Toten, es mit euch!

      Wie umwehten uns der Duft und die Kühlung,

      Wie verschönt warst von dem Monde,

      Du, o schöne Natur![17]

      Грей замолчал, кашлянул пару раз и заговорил, чуть заплетая язык, будто пьяный. Хотя, по правде, так оно и было.

      – П-полковник, а можно м-мне воды?

      – И тогда вы будете дальше петь? – с опаской уточнил тот.

      – Нет, я, пожалуй, уже закончил, – заверил Грей. – Уснуть не мог, знаете ли, – слишком много выпил. Но пение чудесно прочищает голову.

      – Да неужели?

      Смит протяжно вздохнул, но все-таки встал и взялся за кувшин. Ему неимоверно хотелось окатить заключенного водой, но он, будучи человеком крепкой закалки, лишь придержал кувшин, чтобы пленник мог напиться, поставил на место и с раздраженным фырканьем вновь улегся на матрас.

      Музыкальный талант Грея неожиданно получил в лагере поддержку, и после негромкого обсуждения кое-кто, вдохновившись, затянул свою партию в самых разных жанрах: от проникновенно-лиричной песенки «Зеленые рукава»[18] до «Честера»[19].

      Грей искренне наслаждался пением, еле сдержавшись, чтобы не побряцать оковами под строку:

      – Пусть тираны нам грозят стальным оружьем,

      и рабы гремят железными цепями.

      Под пение он так и уснул, забывшись тревожными сновидениями, которые в парах яблочного сидра заполонили пустую голову.

      Честнат-стрит, дом 17

      Колокол пресвитерианской церкви пробил полночь, но город не спал. Тьма приглушила звуки, но улицы по-прежнему жили, наполняясь шарканьем ног и стуком фургонных колес… а откуда-то издалека доносились слабые крики «Пожар!».

      Я стояла у открытого окна, принюхиваясь к запаху дыма и высматривая языки огня – не движется ли в нашу сторону? Не помню, сгорала ли хоть раз Филадельфия дотла, как Лондон или Чикаго, но даже один выгоревший квартал – уже плохо.

      Ветра, к счастью, не было. Летний воздух висел тяжелым влажным

Скачать книгу


<p>17</p>

В час, когда сияет месяц в полутьме, Серебром осыпав лес, И прохладою дыша, разносит Приятный запах лип ветерок, Я к любимой уношусь на крыльях дум, к тихой могиле, И во мраке я не вижу леса И не слышу аромата цветов. Вместе с вами, умершие, здесь бродили прежние мы, Как прохлада нас тогда овевала, Как прекрасна ты тогда была, о лунная ночь!

Франц Шуберт. Летняя ночь. На стихи Фридриха Готлиба Клопштока (пер. с нем. Д. Седых).

<p>18</p>

«Зеленые рукава» – английская фольклорная песня, известная с XVI века.

<p>19</p>

«Честер» – патриотическая песня Уильяма Биллингса, ставшая гимном американской революции.