Высокое окно. Рэймонд Чандлер

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Высокое окно - Рэймонд Чандлер страница 4

Высокое окно - Рэймонд Чандлер Филип Марлоу

Скачать книгу

а сумка валяется где попало. Ничего не стоило забрать ключи, открыть комнату и шкаф, а потом подложить их обратно. Постороннему сделать это нелегко, а из домашних монету мог украсть кто угодно.

      – Понятно. Скажите, пожалуйста, миссис Мердок, как вы установили, что монету взяла именно невестка?

      – Видите ли… вообще-то, улик у меня нет. Но я в этом убеждена. Три женщины из прислуги в доме уже очень давно, гораздо раньше, чем я вышла замуж за мистера Мердока, ведь это было всего семь лет назад. Садовник никогда в дом не заходит. Шофера я не держу: меня возят либо сын, либо секретарша. Сын монету не брал, во-первых, потому что он все-таки не настолько глуп, чтобы красть у собственной матери, а во-вторых, возьми он ее, ему ничего не стоило бы помешать моему разговору с Морнингстаром. Мисс Дэвис? Исключается! Не тот человек. Тихоня. Стало быть, Линда. Такие, как она, могут сделать это просто назло, я уже не говорю обо всем остальном. Сами знаете, что за народ в ночных клубах.

      – Разный народ – как и везде, – отозвался я. – Значит, на взломщика не похоже? Нет, вряд ли, ведь только профессионал может незаметно выкрасть одну ценную монету. И все же, может быть, есть смысл осмотреть комнату?

      Она выставила челюсть, жилы на шее вздулись как канаты.

      – Я же сказала вам, мистер Марлоу, что дублон Брешера взяла моя невестка, миссис Лесли Мердок.

      Я уставился на нее, а она – на меня. Взгляд у нее был тяжелый, как кирпичи на дорожке ее сада. Я отвел глаза и сказал:

      – Предположим, так оно и есть, но что вы тогда хотите?

      – Во-первых, монету. Во-вторых, развод для сына. И платить я ей по разводу не собираюсь. Полагаю, вы с этой процедурой знакомы.

      Допила очередную порцию портвейна и грубо рассмеялась.

      – Понаслышке, – сказал я. – Так, говорите, ваша невестка не оставила своего нового адреса. И вы понятия не имеете, куда она делась?

      – Именно.

      – Бесследно исчезла? Может, ваш сын что-то знает и не говорит вам. Надо будет повидать его.

      Грубые черты ее большого серого лица огрубились еще больше.

      – Мой сын ничего не знает. Не знает даже, что украден дублон. И хорошо, что не знает. Со временем дойдет очередь и до него. А пока оставим его в покое. Он сделает абсолютно все, что я захочу.

      – Он не всегда был таким покладистым.

      – Его брак, – с раздражением сказала она, – был результатом минутного увлечения. В дальнейшем он старался вести себя как джентльмен. На этот счет у меня нет сомнений.

      – В Калифорнии, миссис Мердок, не бывает минутных увлечений.

      – Молодой человек, вы хотите работать на меня или нет?

      – Хочу, если от меня не будут ничего скрывать и дадут вести дело так, как я сочту нужным. И не хочу, если вы будете придумывать бесконечные правила и оговорки, которые только мешают и сбивают с толку.

      – Это деликатное семейное дело, мистер Марлоу, – хрипло рассмеялась она, –

Скачать книгу