Гром небесный. Дерево, увитое плющом. Терновая обитель (сборник). Мэри Стюарт

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Гром небесный. Дерево, увитое плющом. Терновая обитель (сборник) - Мэри Стюарт страница 16

Гром небесный. Дерево, увитое плющом. Терновая обитель (сборник) - Мэри Стюарт The Big Book

Скачать книгу

и принялась сажать его.

      – Да?..

      – Вы понимаете, что это означает?

      – Ну конечно. В молодости у меня был приятель, так его брат страдал этим. Никто ничего и не узнал бы, не пойди он работать на железную дорогу. Вскоре это выяснилось, и его уволили. Оно и понятно, ведь там светофоры – красный, зеленый. Он не различал их. – Она приминала землю у корней цветов. – Не судьба, видно. Но все судьбы в руках Божьих. Парень пошел работать сторожем. А сейчас у него уже ресторанчик в Ментоне и шестеро детей, а жена умерла. Если бы ты знала его жену, – добавила она, похлопывая лопаткой по земле, – то сочла бы ее смерть за милость Божью. Упокой, Господи, ее душу.

      – Надо же, как бывает, – сказала Дженнифер, не зная, что и ответить на сей словесный пассаж.

      Сестра Луиза заметила ее замешательство.

      – Так, говоришь, и твоя кузина?.. Я всегда считала, что это бывает только у мужчин, а женщины… По-моему, так доктор говорил.

      – Да, – сказала Дженнифер. – Совершенно верно, обычно дальтонизм бывает у мужчин, и самая распространенная разновидность как раз та, что была у брата вашего знакомого, который не различал красное и зеленое. Но у Джиллиан, моей кузины, был очень редкий случай – тританопия.

      Сестра Луиза снова бросила совочек и с нарастающей тревогой взглянула на девушку:

      – Что?

      Дженнифер подумала, что во французском эквиваленте это слово должно звучать как «la tritanopie». Она повторила еще раз:

      – Тританопия. Это сине-желтый дальтонизм.

      Сестра Луиза перевела взгляд на вазочку с синими цветами. Потом вопросительно посмотрела на Дженнифер.

      – Так ты говоришь, что твоя кузина… что мадам Ламартин…

      – Она совсем не различала желтого и синего, оба этих цвета для нее всегда были лишь различными оттенками серого. То есть… То есть, – заключила Дженнифер, – если бы она и увидела цветы, то не узнала бы их.

      Старушка смотрела на только что посаженные на могилу цветы.

      – Должно быть, я ошиблась, – робко сказала она, – но, собирая их для нее, я была совершенно уверена…

      Дженнифер взволнованно склонилась к ней и коснулась ее руки.

      – Нет, сестра. Вы не могли ошибиться, ведь все очень просто. И вы, и Селеста. Ведь Селеста часто собирала их для нее, не так ли?

      – Так, но…

      Дженнифер показала на вазочку в траве:

      – Кто набрал этот букетик?

      – Селеста.

      – Вот именно. И она не раз говорила вам, что мадам Ламартин нравятся горечавки, что это ее любимые цветы?

      – Да, да, говорила. Но постой, – все еще недоумевая, сказала старушка, – я что-то не пойму. Зачем твоей кузине надо было притворяться?.. – Она оборвала фразу и пожала плечами. – Хотя сейчас это уже не важно. Ведь цветы я посадила, в общем-то, для живых. Просто памятный знак. Маргаритки, анютины глазки, горечавки… Мертвым все едино.

      Она вновь взялась за лопатку и вернулась

Скачать книгу