Улисс. Джеймс Джойс

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Улисс - Джеймс Джойс страница 70

Улисс - Джеймс Джойс

Скачать книгу

где произошло убийство. Н – Нокмарунские ворота.

      Дряблые складки у него на шее колыхались, как сережки у петуха. Плохо накрахмаленная манишка вдруг выскочила, и он резким движением сунул ее обратно в жилет.

      – Алло? Редакция «Ивнинг телеграф»… Алло?.. Кто говорит?.. Да… Да… Да…

      – От Ф до П – это путь, которым ехал Козья Шкура для алиби. Инчикор, Раундтаун, Уинди Арбор, Пальмерстон-парк, Ранела. Ф.А.Б.П. Понятно? X – трактир Дэви на Верхней Лисон-стрит.

      Профессор показался в дверях кабинета.

      – Это Блум звонит, – сказал он.

      – Пошлите его ко всем чертям, – без промедления отвечал редактор. – X – это трактир Берка. Ясно?

ЛОВКО, И ДАЖЕ ОЧЕНЬ

      – Ловко, – сказал Ленехан. – И даже очень.

      – Преподнес им все на тарелочке, – сказал Майлс Кроуфорд. – Всю эту дьявольскую историю.

      Кошмар, от которого ты никогда не проснешься.

      – Я видел сам, – с гордостью произнес редактор. – Я сам был при этом. Дик Адамс{434}, золотое сердце, добрейший из всех мерзавцев, кого только Господь сподобил родиться в Корке, – и я.

      Ленехан отвесил поклон воображаемой фигуре и объявил:

      – Мадам, а там Адам. А роза упала на лапу Азора.

      – Всю историю! – восклицал Майлс Кроуфорд. – Старушка с Принс-стрит{435} оказалась первой. И был там плач и скрежет зубов.{436} Все из-за одного рекламного объявления. Грегор Грэй сделал эскиз для него и сразу на этом пошел в гору. А потом Падди Хупер обработал Тэй Пэя{437}, и тот взял его к себе в «Стар». Сейчас он у Блюменфельда{438}. Вот это пресса. Вот это талант. Пайетт{439}! Вот кто им всем был папочкой!

      – Отец сенсационной журналистики, – подтвердил Ленехан, – и зять Криса Каллинана{440}.

      – Алло?.. Вы слушаете?.. Да, он еще здесь. Вы сами зайдите.

      – Где вы сейчас найдете такого репортера, а? – восклицал редактор.

      Он захлопнул подшивку.

      – Лесьма вовко, – сказал Ленехан мистеру О’Мэддену Берку.

      – Весьма ловко, – согласился мистер О’Мэдден Берк.

      Из кабинета появился профессор Макхью.

      – Кстати, о непобедимых, вы обратили внимание, что нескольких лотошников забрали к главному судье…

      – Да-да, – с живостью подхватил Дж. Дж. О’Моллой. – Леди Дадли{441} шла домой через парк, хотела поглядеть, как там прошлогодний циклон повалил деревья, и решила купить открытку с видом Дублина. А открытка-то эта оказалась выпущенной в честь то ли Джо Брэди, то ли Главного{442} или Козьей Шкуры. И

Скачать книгу


<p>434</p>

Дик (Ричард) Адамс (1846–?) – ирл. журналист и юрист из Корка, известный дублинский острослов, один из защитников на процессе «непобедимых».

<p>435</p>

Старушка с Принс-стрит – «Фрименс джорнэл», по аналогии с популярным прозвищем лондонской «Таймс» – «старушка с Треднидл-стрит».

<p>436</p>

И был там плач и скрежет зубов – Мф. 8, 12.

<p>437</p>

Тэй Пэй – ставшее прозвищем ирл. произношение инициалов крупного журналиста и издателя Т. П. О’Коннора (1848–1929), редактора ряда газет, в том числе «Стар» и «К.О.К.».

<p>438</p>

Ральф Д. Блюменфельд (1864–1948) – амер., затем англ. журналист и издатель.

<p>439</p>

Пайетт – Феликс Пиа (1810–1889) – фр. революционер, публицист и журналист.

<p>440</p>

Зять Криса Каллинана – Игнатий Галлахер. Крис Каллинан – дублинский журналист, упоминаемый также в эп. 10, 15.

<p>441</p>

Леди Дадли – супруга графа Дадли, Уильяма X. Уорда (1866–1932), лорда-наместника Ирландии в 1902–1906 гг.

<p>442</p>

Главный – неясно, кто из руководителей «непобедимых» имеется тут в виду.