Улисс. Джеймс Джойс

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Улисс - Джеймс Джойс страница 97

Улисс - Джеймс Джойс

Скачать книгу

но вожделенная жизнь – такая, какой живут феаки{602} Гомера, открывается только нищим духом.

      При этих словах мистер Супер обратил к Стивену свой миролюбивый взор.

      – Понимаете, – сказал он, – у Малларме есть чудные стихотворения в прозе, Стивен Маккенна{603} мне их читал в Париже. Одно из них – о «Гамлете»{604}. Он говорит: «Il se promène, lisant au livre de lui-même»[101], понимаете, читая книгу о самом себе. Он описывает, как дают «Гамлета» во французском городке, понимаете, в провинции. Там выпустили такую афишу.

      Его свободная рука изящно чертила в воздухе маленькие значки.

HAMLETouLE DISTRAITPièce de Shakespeare[102]{605}

      Он повторил новонасупленному челу Джона Эглинтона:

      – Pièce de Shakespeare, понимаете. Это так похоже на французов, совершенно в их духе. Hamlet ou…

      – Беззаботный нищий{606}, – закончил Стивен.

      Джон Эглинтон рассмеялся.

      – Да, это подойдет, пожалуй, – согласился он. – Превосходные люди, нет сомнения, но в некоторых вещах ужасающе близоруки.

      Торжественно-тупое нагроможденье убийств.

      – Роберт Грин{607} назвал его палачом души, – молвил Стивен. – Недаром он был сын мясника{608}, который помахивал своим топором да поплевывал в ладонь. Девять жизней{609} заплачено за одну – за жизнь его отца. Отче наш иже еси во чистилище. Гамлеты в хаки стреляют без колебаний{610}. Кровавая бойня пятого акта – предвидение концлагеря, воспетого Суинберном{611}.

      Крэнли, я его бессловесный ординарец, следящий за битвами издалека.

      Врагов заклятых матери и дети,

      Которых, кроме нас, никто б не пощадил…

      Улыбка сакса или ржанье янки. Сцилла и Харибда.

      – Он будет доказывать, что «Гамлет» – это история о призраках, – заметил Джон Эглинтон к сведению мистера Супера. – Он, как жирный парень в «Пиквикском клубе», хочет, чтоб наша плоть застыла от ужаса{612}.

      О, слушай, слушай, слушай!{613}

      Моя плоть внимает ему: застыв, внимает.

      Если только ты…

      – А что такое призрак? – спросил Стивен с энергией и волненьем. – Некто, ставший неощутимым вследствие смерти или отсутствия или смены нравов. Елизаветинский Лондон столь же далек от Стратфорда, как развращенный Париж от целомудренного Дублина. Кто же тот призрак, из limbo patrum

Скачать книгу


<p>602</p>

Феаки, «любезные богам» – ведущий идиллическое существование народ, посещаемый Одиссеем после отплытия от Калипсо (Песнь VI и др.).

<p>603</p>

Стивен Маккенна (1872–1954) – ирл. философ и лингвист.

<p>604</p>

Одно из них – о «Гамлете»… – «Гамлет и Фортинбрас» (1896). В этом стихотворении, цитируемом ниже, Гамлет рисуется в позе горделивого и презрительного одиночества.

<p>101</p>

«Он прохаживается, читая в книге о самом себе» (фр.).

<p>102</p>

Гамлет, или Рассеянный. Пьеса Шекспира (фр.).

<p>605</p>

Гамлет, или Рассеянный – второе название, данное французами пьесе, не столько простодушие, сколько ирония: «Рассеянный» (1697) – комедия известного фр. драматурга Ж.-Ф. Реньяра (1655–1709), герой которой, Леандр, «самый забывчивый в мире человек», явственно пародирует Гамлета.

<p>606</p>

«Беззаботный нищий» – знаменитое стихотворение Киплинга в поддержку Англо-бурской войны.

<p>607</p>

Роберт Грин (ок. 1558–1592) – англ. литератор, который в одном из своих памфлетов высказывается против Шекспира, а также употребляет выражение «палач души» – но только не о Шекспире, а о Похоти.

<p>608</p>

Сын мясника – лишь одна из версий о роде занятий Джона Шекспира (ум. 1601), есть целый ряд других.

<p>609</p>

Девять жизней… – В «Гамлете» восемь смертей; возможно, Стивен добавил в счет смерть Гамнета, умершего в 1596 г. одиннадцати лет.

<p>610</p>

Гамлеты… без колебаний – возврат в современность. Гамлеты в хаки – англ. солдаты («джентльмены в хаки» в «Беззаботном нищем»); «Стреляйте без колебаний» – легендарный приказ капитана Планкетта, англ. подавителя волнений ирландцев в Корке в 1887 г.

<p>611</p>

Концлагерь, воспетый Суинберном. – Имеется в виду стихотворение Суинберна «На смерть полковника Бенсона» (1901), где восхвалялось поведение англичан в войне с бурами. Оно включало приводимое ниже двустишие и было воспринято как апология концлагерей, устроенных англичанами для гражданского населения.

<p>612</p>

Чтоб ваша плоть застыла от ужаса – хрестоматийное выражение Толстого Джо в «Пиквикском клубе».

<p>613</p>

О, слушай… – «Гамлет», I, 5.