Сентиментальное путешествие по Франции и Италии. Лоренс Стерн
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Сентиментальное путешествие по Франции и Италии - Лоренс Стерн страница 13
6
Перипатетик – философ школы Аристотеля.
7
До бесконечности (лат.).
8
Оксфордом, Эбердином и Глазго – подразумевается: университетами, находящимися в этих городах.
9
Потребности путешествовать (франц.).
10
Господин (голл.).
11
Визави – двухместная коляска с сиденьями, расположенными одно против другого.
12
Мон-Сени – гора в Альпах на границе между Францией и Италией.
13
Боже мой! (франц.).
14
Совершенно верно (франц.).
15
Человека остроумного (франц.).
16
Со дна Тибра – то есть как произведение античной скульптуры.
17
Ездра – еврейский ученый V в. до н. э., принимавший участие в составлении Библии и написавший для нее несколько книг.
18
Пребендарий – священник, получающий пребенду, то есть долю доходов в соборной церкви, за то, что он в установленное время совершает в ней службы и проповедует. Стерн был пребендарием Йоркского собора.
19
Вы не из Лондона? (франц.).
20
Очевидно, вы фламандка? (франц.).
21
Может быть, из Лилля? (франц.).
22
Для этого (франц.).
23
Имперцы – австрийцы, в чьих руках находилась теперешняя Бельгия после Утрехтского мира (1713). Брюссель был занят французами во время войны за австрийское наследство (1740–1748).
24
Мадам замужем? (франц.).
25
Большое путешествие (франц.).
26
Чувств (франц.).
27
«За» и «против» (франц.).
28
Смельфунгус – Смоллет, чье путешествие по Франции и Италии вышло в 1766 г. В своем журнале «Critical Rewiew» Смоллет неизменно проявлял враждебное отношение к Стерну, начиная с выхода первых томов «Тристрама Шенди» в 1760 г.
29
Смотри «Путешествия С-а». – Л. Стерн.
30
«Говорил о бедствиях на суше и на морях…» – цитата из «Отелло»