Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками). Омар Хайям
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками) - Омар Хайям страница 13
Я не отчаиваюсь, как идолопоклонники кумирен.
Утром, умирая от [вчерашнего] хмеля,
Я требую вина и красавиц, а не мечети и храма!
–
Хотя несчастен я и мерзок, полон срама ‑
Я не отчаюсь как язычник, а упрямо
Прошу, страдая от вчерашнего похмелья,
Вина, красавиц – не мечети и не храма.
=================================================
060
О друг, не будем тужить о завтрашнем дне!
Воспользуемся этим наличным мигом.
А завтра, когда покинем эту старую обитель,
Присоединимся к [прожившим] семь тысяч лет.*)
–
*) то есть к покойникам . Согласно исламу, мир существует 7 тысяч лет.
1)
О завтрашнем не будем, друг, тужить, искать ответ.
Воспользуемся мигом, обналичим сей просвет.
А завтра мы покинем эту старую обитель,
И присоединимся к тем, кому семь тысяч лет.
2)
О завтрашнем дне, друг, не будем тужить,
Чтоб с пользой наличный миг этот прожить.
Ведь завтра, покинув мирскую обитель,
Уйдем к тем, кто семь тысяч лет, как лежит.
================================================
061
Тому, кто сведущ в тайнах мира,
Радость, горе и печаль – всё одно.
Раз добро и зло мира [равно] пройдут,
Хочешь – будь болезнью, хочешь – снадобьем.
–
Для сведущих в тайнах подлунного царства,
Печаль, радость, горе – одно всё мытарство.
Раз все преходяще, и зло и добро,
Коль хочешь – будь хворью, а хочешь – лекарством.
=====================================================
062
Мы были [каплей] жидкости, вложенной в чресла,
Вышедшей наружу от пламени страсти.
[И вот уж] завтра наш прах развеет ветер ‑
Проведи же хорошо, с вином, эти два мгновенья.
–
Комментарий: То что в тексте – бессмыслица.
Пока ты капля – рано, когда ты прах – уже поздно радоваться.
На мой взгляд более точно было бы ‑
время между этих двух мгновений.
Перевожу в соответствии с этим замечанием.
Ты каплей был из чресел поколений,
Что ветер страсти вытолкнул весенний.
А завтра ветер прах развеет – веселись,
Живи с вином меж этих двух мгновений.
====================================================
063
Печаль я убью чашей в один ман,
Себя [же] – обогащу двумя ритлями вина.
Сначала я дам трёхкратный развод разуму и вере,*)
А затем женюсь на дочери лозы.
–
*) Мусульманская