Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками). Омар Хайям

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками) - Омар Хайям страница 8

Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками) - Омар Хайям

Скачать книгу

стал прахом, а трава – засохшей степью.

      =============================================

      033

      Я не тот, кого страшит смерть ‑

      Ибо та часть моего [существования]

      будет лучше этой части.

      Жизнь дана мне Богом на подержанье ‑

      Вручу её [ему], когда придёт пора вручить.

      –

      1)

      Меня не страшит смерти близкая весть,

      Я верю, что там будет лучше, чем здесь.

      А жизнь лишь на время Аллахом дается,

      Верну я, когда срок мой кончится весь.

      2)

      Я не из тех, кого смерть может устрашить,

      Мне лучше будет там, чем в этом мире жить.

      Мне Богом жизнь дана на подержанье только,

      Вручу ему, когда придет пора вручить.

      ===============================================

      034

      Этот старый караван‑сарай, именуемый миром ‑

      Пегая усыпальница утра и вечера.

      [Это] пиршество, оставшееся [от] сотни Джамшидов.

      [Это] могила, [служащая] убежищем для сотен Бахрамов.

      –

      1)

      Старый двор постоялый, сей мир человеческий,

      Усыпальница пегая утра и вечера,

      И остатки от пиршества сотни Джамшидов,

      Склеп для сотен Бахрамов, укрывшихся в вечности

      2)

      Старый двор постоялый, зовущийся миром упрямо,

      Усыпальница утра и вечера, полная хлама.

      Эта куча объедков от пиршества сотен Джамшидов,

      Это склеп, послуживший убежищем сотням Бахрамов

      –

      Примечания:

      Джамшид – легендарный царь иранского эпоса.Положил начало

      государственности, разделил людей на четыре сословия.

      Научил людей носить одежду. В его царствование не было

      ни болезней, ни смерти, ни вражды.

      Бахрам (Бехрам, Бахром, Байрам) – легендарный древнеперсидский шах,

      ======================================================

      035

      Где польза от нашего прихода или ухода?

      Где уток основы нашего бытия?

      Небесное пламя выжигает глаза лучших людей мира.

      Превращает их в пепел, а где же дым?

      –

      Где же польза для мира от наших смертей и рождений

      Где уток бытия для основы из наших мгновений?

      Выжигает небесное пламя глаза самых лучших из нас,

      Превращает их в пепел, а где же хоть дым обретений?

      ==============================================

      036

      Тайн вечности ни ты не знаешь, ни я.

      Этих загадочных письмен ни ты не прочитаешь, ни я.

      Существует только наша с тобой беседа за завесой.

      Когда [же] упадёт завеса – ни тебя не останется, ни меня.

      –

      1)

      Нам тайны

Скачать книгу